Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 63:2-5

Ps 63:2-5 (Annotée Neuchâtel)

   2 O Dieu ! tu es mon Dieu, je te cherche au point du jour ;
Mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi,
Dans cette terre aride, desséchée, sans eau.
   3 Pour voir ta force et ta gloire,
Ainsi que je t'ai contemplé dans le sanctuaire ;
   4 Car ta grâce est meilleure que la vie ;
Mes lèvres te loueront !
   5 C'est ainsi que je te bénirai durant ma vie,
J'élèverai mes mains en ton nom.

Ps 63:2-5 (Nouvelle Edition de Genève)

2 O Dieu! tu es mon Dieu, je te cherche;
Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi,
Dans une terre aride, desséchée, sans eau.
3 Ainsi je te contemple dans le sanctuaire,
Pour voir ta puissance et ta gloire.
4 Car ta bonté vaut mieux que la vie.
Mes lèvres célèbrent tes louanges.
5 Je te bénirai donc toute ma vie,
J'élèverai mes mains en ton nom.

Ps 63:2-5 (Ostervald)

2 O Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche au point du jour; mon âme a soif de toi, ma chair te souhaite, dans cette terre aride, desséchée, sans eau,
   3 Pour voir ta force et ta gloire, comme je t'ai contemplé dans le sanctuaire. 4 Car ta bonté est meilleure que la vie; mes lèvres chanteront ta louange. 5 Ainsi je te bénirai pendant ma vie; j'élèverai mes mains en ton nom.

Ps 63:2-5 (Vulgate)

   2 [Exaudi, Deus, orationem meam cum deprecor ;
a timore inimici eripe animam meam.
   3 Protexisti me a conventu malignantium,
a multitudine operantium iniquitatem.
   4 Quia exacuerunt ut gladium linguas suas ;
intenderunt arcum rem amaram,
   5 ut sagittent in occultis immaculatum.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées