Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 63:2-5

DRB 2 Pour voir ta force et ta gloire, comme je t'ai contemplé dans le lieu saint.

KJV 2 To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.

LSG 2 (63:3) Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire.

LSGS 2 (63:3) Ainsi je te contemple 02372 8804 dans le sanctuaire 06944, Pour voir 07200 8800 ta puissance 05797 et ta gloire 03519.

NEG 2 O Dieu! tu es mon Dieu, je te cherche;
Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi,
Dans une terre aride, desséchée, sans eau.

OST 2 O Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche au point du jour; mon âme a soif de toi, ma chair te souhaite, dans cette terre aride, desséchée, sans eau,

WLC 2 אֱלֹהִ֤ים ׀ אֵלִ֥י אַתָּ֗ה אֲ‍ֽשַׁחֲ֫רֶ֥ךָּ צָמְאָ֬ה לְךָ֨ ׀ נַפְשִׁ֗י כָּמַ֣הּ לְךָ֣ בְשָׂרִ֑י בְּאֶֽרֶץ־ צִיָּ֖ה וְעָיֵ֣ף בְּלִי־ מָֽיִם׃

DRB 3 Car ta bonté est meilleure que la vie ; mes lèvres te loueront.

KJV 3 Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.

LSG 3 (63:4) Car ta bonté vaut mieux que la vie: Mes lèvres célèbrent tes louanges.

LSGS 3 (63:4) Car ta bonté 02617 vaut mieux 02896 que la vie 02416: Mes lèvres 08193 célèbrent tes louanges 07623 8762.

NEG 3 Ainsi je te contemple dans le sanctuaire,
Pour voir ta puissance et ta gloire.

OST 3 Pour voir ta force et ta gloire, comme je t'ai contemplé dans le sanctuaire.

WLC 3 כֵּ֭ן בַּקֹּ֣דֶשׁ חֲזִיתִ֑יךָ לִרְא֥וֹת עֻ֝זְּךָ֗ וּכְבוֹדֶֽךָ׃

DRB 4 Ainsi je te bénirai durant ma vie, j'élèverai mes mains en ton nom.

KJV 4 Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.

LSG 4 (63:5) Je te bénirai donc toute ma vie, J'élèverai mes mains en ton nom.

LSGS 4 (63:5) Je te bénirai 01288 8762 donc toute ma vie 02416, J'élèverai 05375 8799 mes mains 03709 en ton nom 08034.

NEG 4 Car ta bonté vaut mieux que la vie.
Mes lèvres célèbrent tes louanges.

OST 4 Car ta bonté est meilleure que la vie; mes lèvres chanteront ta louange.

WLC 4 כִּי־ ט֣וֹב חַ֭סְדְּךָ מֵֽחַיִּ֗ים שְׂפָתַ֥י יְשַׁבְּחֽוּנְךָ׃

DRB 5 Mon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse, et ma bouche [te] louera avec des lèvres qui chantent de joie.

KJV 5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:

LSG 5 (63:6) Mon âme sera rassasiée comme de mets gras et succulents, Et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera.

LSGS 5 (63:6) Mon âme 05315 sera rassasiée 07646 8799 comme de mets gras 01880 et succulents 02459, Et, avec des cris de joie 07445 sur les lèvres 08193, ma bouche 06310 te célébrera 01984 8762.

NEG 5 Je te bénirai donc toute ma vie,
J'élèverai mes mains en ton nom.

OST 5 Ainsi je te bénirai pendant ma vie; j'élèverai mes mains en ton nom.

WLC 5 כֵּ֣ן אֲבָרֶכְךָ֣ בְחַיָּ֑י בְּ֝שִׁמְךָ אֶשָּׂ֥א כַפָּֽי׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées