Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 63:2-5

DRB 2 Pour voir ta force et ta gloire, comme je t'ai contemplé dans le lieu saint.

KJV 2 To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.

LSG 2 (63:3) Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire.

S21 2 O Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche.
Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi,
dans une terre aride, desséchée, sans eau.

VULC 2 [Exaudi, Deus, orationem meam cum deprecor ;
a timore inimici eripe animam meam.

WLC 2 אֱלֹהִ֤ים ׀ אֵלִ֥י אַתָּ֗ה אֲ‍ֽשַׁחֲ֫רֶ֥ךָּ צָמְאָ֬ה לְךָ֨ ׀ נַפְשִׁ֗י כָּמַ֣הּ לְךָ֣ בְשָׂרִ֑י בְּאֶֽרֶץ־ צִיָּ֖ה וְעָיֵ֣ף בְּלִי־ מָֽיִם׃

DRB 3 Car ta bonté est meilleure que la vie ; mes lèvres te loueront.

KJV 3 Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.

LSG 3 (63:4) Car ta bonté vaut mieux que la vie: Mes lèvres célèbrent tes louanges.

S21 3 C'est pourquoi je t'ai contemplé dans le sanctuaire
pour voir ta force et ta gloire,

VULC 3 Protexisti me a conventu malignantium,
a multitudine operantium iniquitatem.

WLC 3 כֵּ֭ן בַּקֹּ֣דֶשׁ חֲזִיתִ֑יךָ לִרְא֥וֹת עֻ֝זְּךָ֗ וּכְבוֹדֶֽךָ׃

DRB 4 Ainsi je te bénirai durant ma vie, j'élèverai mes mains en ton nom.

KJV 4 Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.

LSG 4 (63:5) Je te bénirai donc toute ma vie, J'élèverai mes mains en ton nom.

S21 4 car ta bonté vaut mieux que la vie.
Mes lèvres célèbrent tes louanges.

VULC 4 Quia exacuerunt ut gladium linguas suas ;
intenderunt arcum rem amaram,

WLC 4 כִּי־ ט֣וֹב חַ֭סְדְּךָ מֵֽחַיִּ֗ים שְׂפָתַ֥י יְשַׁבְּחֽוּנְךָ׃

DRB 5 Mon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse, et ma bouche [te] louera avec des lèvres qui chantent de joie.

KJV 5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:

LSG 5 (63:6) Mon âme sera rassasiée comme de mets gras et succulents, Et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera.

S21 5 Ainsi je te bénirai toute ma vie,
je lèverai mes mains en faisant appel à toi.

VULC 5 ut sagittent in occultis immaculatum.

WLC 5 כֵּ֣ן אֲבָרֶכְךָ֣ בְחַיָּ֑י בְּ֝שִׁמְךָ אֶשָּׂ֥א כַפָּֽי׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées