Comparer
Psaumes 63Ps 63 (Catholique Crampon)
1 Psaume de David. Lorsqu'il était dans le désert de Juda. 2 O Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche dès l'aurore ; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride, desséchée et sans eau. 3 C'est ainsi que je te contemplais dans le sanctuaire, pour voir ta puissance et ta gloire. 4 Car ta grâce est meilleure que la vie : que mes lèvres célèbrent tes louanges ! 5 Ainsi te bénirai-je toute ma vie, en ton nom j'élèverai mes mains. 6 Mon âme est rassasiée, comme de moelle et de graisse ; et, la joie sur les lèvres, ma bouche te loue. 7 Quand je pense à toi sur ma couche, je médite sur toi pendant les veilles de la nuit. 8 Car tu es mon secours, et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes. 9 Mon âme est attachée à toi, ta droite me soutient. 10 Mais eux, cherchent à m'ôter la vie : ils iront dans les profondeurs de la terre. 11 On les livrera au glaive, ils seront la proie des chacals. 12 Et le roi se réjouira en Dieu ; quiconque jure par lui se glorifiera, car la bouche des menteurs sera fermée.Ps 63 (Darby)
0 Psaume de David ; quand il était dans le désert de Juda. 1 Ô Dieu ! tu es mon *Dieu ; je te cherche au point du jour ; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride et altérée, sans eau, 2 Pour voir ta force et ta gloire, comme je t'ai contemplé dans le lieu saint.3 Car ta bonté est meilleure que la vie ; mes lèvres te loueront. 4 Ainsi je te bénirai durant ma vie, j'élèverai mes mains en ton nom. 5 Mon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse, et ma bouche [te] louera avec des lèvres qui chantent de joie. 6 Quand je me souviens de toi sur mon lit, je médite de toi durant les veilles de la nuit ;
7 Car tu as été mon secours, et à l'ombre de tes ailes je chanterai de joie. 8 Mon âme s'attache à toi pour te suivre, ta droite me soutient. 9 Mais ceux qui cherchent ma vie pour sa ruine entreront dans les parties inférieures de la terre ; 10 On les livrera à la puissance de l'épée, ils seront la portion des renards. 11 Mais le roi se réjouira en Dieu, [et] quiconque jure par lui se glorifiera ; car la bouche de ceux qui parlent faussement sera fermée.
Ps 63 (Segond 1910)
1 (63:1) Psaume de David. Lorsqu'il était dans le désert de Juda. (63:2) O Dieu ! tu es mon Dieu, je te cherche ; Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, Dans une terre aride, desséchée, sans eau. 2 (63:3) Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire.3 (63:4) Car ta bonté vaut mieux que la vie: Mes lèvres célèbrent tes louanges. 4 (63:5) Je te bénirai donc toute ma vie, J'élèverai mes mains en ton nom. 5 (63:6) Mon âme sera rassasiée comme de mets gras et succulents, Et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera. 6 (63:7) Lorsque je pense à toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.
7 (63:8) Car tu es mon secours, Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes. 8 (63:9) Mon âme est attachée à toi ; Ta droite me soutient. 9 (63:10) Mais ceux qui cherchent à m'ôter la vie Iront dans les profondeurs de la terre ; 10 (63:11) Ils seront livrés au glaive, Ils seront la proie des chacals. 11 (63:12) Et le roi se réjouira en Dieu ; Quiconque jure par lui s'en glorifiera, Car la bouche des menteurs sera fermée.
Ps 63 (Nouvelle Edition de Genève)
La soif de Dieu
1
Psaume de David. Lorsqu'il était dans le désert de Juda.
2
O Dieu! tu es mon Dieu, je te cherche;
Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi,
Dans une terre aride, desséchée, sans eau.
3
Ainsi je te contemple dans le sanctuaire,
Pour voir ta puissance et ta gloire.
4
Car ta bonté vaut mieux que la vie.
Mes lèvres célèbrent tes louanges.
5
Je te bénirai donc toute ma vie,
J'élèverai mes mains en ton nom.
6
Mon âme sera rassasiée comme de mets gras et succulents,
Et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera.
7
Lorsque je pense à toi sur ma couche,
Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.
8
Car tu es mon secours,
Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.
9
Mon âme est attachée à toi;
Ta droite me soutient.
10
Mais ceux qui cherchent à m'ôter la vie
Iront dans les profondeurs de la terre;
11
Ils seront livrés au glaive,
Ils seront la proie des chacals.
12
Et le roi se réjouira en Dieu;
Quiconque jure par lui s'en glorifiera,
Car la bouche des menteurs sera fermée.
Ps 63 (Segond 21)
La soif de Dieu
1
Psaume de David,
lorsqu'il était dans le désert de Juda.
2
O Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche.
Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi,
dans une terre aride, desséchée, sans eau.
3
C'est pourquoi je t'ai contemplé dans le sanctuaire
pour voir ta force et ta gloire,
4
car ta bonté vaut mieux que la vie.
Mes lèvres célèbrent tes louanges.
5
Ainsi je te bénirai toute ma vie,
je lèverai mes mains en faisant appel à toi.
6
Je serai rassasié comme par une nourriture succulente et abondante,
et, avec des cris de joie sur les lèvres, je te célébrerai,
7
lorsque je penserai à toi sur mon lit,
lorsque je méditerai sur toi pendant les heures de la nuit.
8
Oui, tu es mon secours,
et je crie de joie à l'ombre de tes ailes.
9
Mon âme est attachée à toi.
Ta main droite me soutient,
10
mais ceux qui cherchent à ruiner ma vie
iront dans les profondeurs de la terre.
11
Ils seront livrés à l'épée,
ils seront la proie des chacals.
12
Le roi se réjouira en Dieu;
tout homme qui prête serment par lui pourra s'en féliciter,
car la bouche des menteurs sera fermée.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées