Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 63

BCC 1 Psaume de David. Lorsqu'il était dans le désert de Juda.

DRB 1 Ô Dieu ! tu es mon *Dieu ; je te cherche au point du jour ; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride et altérée, sans eau,

VULC 1 In finem. Psalmus David.

BCC 2 O Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche dès l'aurore ; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride, desséchée et sans eau.

DRB 2 Pour voir ta force et ta gloire, comme je t'ai contemplé dans le lieu saint.

VULC 2 [Exaudi, Deus, orationem meam cum deprecor ;
a timore inimici eripe animam meam.

BCC 3 C'est ainsi que je te contemplais dans le sanctuaire, pour voir ta puissance et ta gloire.

DRB 3 Car ta bonté est meilleure que la vie ; mes lèvres te loueront.

VULC 3 Protexisti me a conventu malignantium,
a multitudine operantium iniquitatem.

BCC 4 Car ta grâce est meilleure que la vie : que mes lèvres célèbrent tes louanges !

DRB 4 Ainsi je te bénirai durant ma vie, j'élèverai mes mains en ton nom.

VULC 4 Quia exacuerunt ut gladium linguas suas ;
intenderunt arcum rem amaram,

BCC 5 Ainsi te bénirai-je toute ma vie, en ton nom j'élèverai mes mains.

DRB 5 Mon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse, et ma bouche [te] louera avec des lèvres qui chantent de joie.

VULC 5 ut sagittent in occultis immaculatum.

BCC 6 Mon âme est rassasiée, comme de moelle et de graisse ; et, la joie sur les lèvres, ma bouche te loue.

DRB 6 Quand je me souviens de toi sur mon lit, je médite de toi durant les veilles de la nuit ;

VULC 6 Subito sagittabunt eum, et non timebunt ;
firmaverunt sibi sermonem nequam.
Narraverunt ut absconderent laqueos ;
dixerunt : Quis videbit eos ?

BCC 7 Quand je pense à toi sur ma couche, je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.

DRB 7 Car tu as été mon secours, et à l'ombre de tes ailes je chanterai de joie.

VULC 7 Scrutati sunt iniquitates ;
defecerunt scrutantes scrutinio.
Accedet homo ad cor altum,

BCC 8 Car tu es mon secours, et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.

DRB 8 Mon âme s'attache à toi pour te suivre, ta droite me soutient.

VULC 8 et exaltabitur Deus.
Sagittæ parvulorum factæ sunt plagæ eorum,

BCC 9 Mon âme est attachée à toi, ta droite me soutient.

DRB 9 Mais ceux qui cherchent ma vie pour sa ruine entreront dans les parties inférieures de la terre ;

VULC 9 et infirmatæ sunt contra eos linguæ eorum.
Conturbati sunt omnes qui videbant eos,

BCC 10 Mais eux, cherchent à m'ôter la vie : ils iront dans les profondeurs de la terre.

DRB 10 On les livrera à la puissance de l'épée, ils seront la portion des renards.

VULC 10 et timuit omnis homo.
Et annuntiaverunt opera Dei,
et facta ejus intellexerunt.

BCC 11 On les livrera au glaive, ils seront la proie des chacals.

DRB 11 Mais le roi se réjouira en Dieu, [et] quiconque jure par lui se glorifiera ; car la bouche de ceux qui parlent faussement sera fermée.

VULC 11 Lætabitur justus in Domino, et sperabit in eo,
et laudabuntur omnes recti corde.]

BCC 12 Et le roi se réjouira en Dieu ; quiconque jure par lui se glorifiera, car la bouche des menteurs sera fermée.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées