Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 63

BCC 1 Psaume de David. Lorsqu'il était dans le désert de Juda.

KJV 1 O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;

VULC 1 In finem. Psalmus David.

BCC 2 O Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche dès l'aurore ; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride, desséchée et sans eau.

KJV 2 To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.

VULC 2 [Exaudi, Deus, orationem meam cum deprecor ;
a timore inimici eripe animam meam.

BCC 3 C'est ainsi que je te contemplais dans le sanctuaire, pour voir ta puissance et ta gloire.

KJV 3 Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.

VULC 3 Protexisti me a conventu malignantium,
a multitudine operantium iniquitatem.

BCC 4 Car ta grâce est meilleure que la vie : que mes lèvres célèbrent tes louanges !

KJV 4 Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.

VULC 4 Quia exacuerunt ut gladium linguas suas ;
intenderunt arcum rem amaram,

BCC 5 Ainsi te bénirai-je toute ma vie, en ton nom j'élèverai mes mains.

KJV 5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:

VULC 5 ut sagittent in occultis immaculatum.

BCC 6 Mon âme est rassasiée, comme de moelle et de graisse ; et, la joie sur les lèvres, ma bouche te loue.

KJV 6 When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.

VULC 6 Subito sagittabunt eum, et non timebunt ;
firmaverunt sibi sermonem nequam.
Narraverunt ut absconderent laqueos ;
dixerunt : Quis videbit eos ?

BCC 7 Quand je pense à toi sur ma couche, je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.

KJV 7 Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.

VULC 7 Scrutati sunt iniquitates ;
defecerunt scrutantes scrutinio.
Accedet homo ad cor altum,

BCC 8 Car tu es mon secours, et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.

KJV 8 My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.

VULC 8 et exaltabitur Deus.
Sagittæ parvulorum factæ sunt plagæ eorum,

BCC 9 Mon âme est attachée à toi, ta droite me soutient.

KJV 9 But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.

VULC 9 et infirmatæ sunt contra eos linguæ eorum.
Conturbati sunt omnes qui videbant eos,

BCC 10 Mais eux, cherchent à m'ôter la vie : ils iront dans les profondeurs de la terre.

KJV 10 They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.

VULC 10 et timuit omnis homo.
Et annuntiaverunt opera Dei,
et facta ejus intellexerunt.

BCC 11 On les livrera au glaive, ils seront la proie des chacals.

KJV 11 But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.

VULC 11 Lætabitur justus in Domino, et sperabit in eo,
et laudabuntur omnes recti corde.]

BCC 12 Et le roi se réjouira en Dieu ; quiconque jure par lui se glorifiera, car la bouche des menteurs sera fermée.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées