Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 64

Ps 64 (Annotée Neuchâtel)

   1 Au maître chantre. Psaume de David.
   2 Ecoute, ô Dieu, ma voix, quand je gémis ;
Garantis ma vie contre l'ennemi qui m'épouvante !
   3 Mets-moi à couvert contre les méchants qui complotent,
Contre la troupe bruyante des ouvriers d'iniquité.
   4 Ils aiguisent comme une épée leurs langues,
Ils ajustent comme une flèche leur parole amère,
   5 Pour tirer en cachette sur l'innocent.
Soudain ils tirent sur lui et n'ont point de crainte ;
   6 Ils s'affermissent dans leur mauvais dessein,
Ils ne parlent que de cacher des pièges,
Ils disent : Qui le verra ?
   7 Ils inventent de criminelles intrigues :
Ils achèvent leurs combinaisons secrètes.
La pensée intime, le coeur de l'homme est insondable.
   8 Mais Dieu soudain les atteint de sa flèche ;
Les voilà frappés.
   9 Ils bronchent : sur eux retombe la menace de leur langue ;
Tous ceux qui voient cela hochent la tête.
   10 Les hommes sont tous saisis de crainte,
Ils publient l'oeuvre de Dieu
Et méditent sur ce qu'il a fait.
   11 Le juste se réjouit en l'Eternel et se retire vers lui,
Et tous ceux qui ont le coeur droit se glorifient.

Ps 64 (Ostervald)

   1 Au maître-chantre. Psaume de David. 2 O Dieu, écoute ma voix quand je parle; garantis ma vie contre l'ennemi qui m'épouvante! 3 Mets-moi à couvert du complot des méchants, du tumulte des ouvriers d'iniquité; 4 Qui aiguisent leur langue comme une épée, qui ajustent comme une flèche leur parole amère, 5 Pour tirer en secret sur l'innocent; ils tirent soudain contre lui, et n'ont point de crainte. 6 Ils s'affermissent dans un mauvais dessein; ils ne parlent que de cacher des pièges; ils disent: Qui le verra?
   7 Ils inventent des fraudes: Nous voilà prêts; le plan est formé! Et leur pensée secrète, le coeur de chacun est un abîme. 8 Mais Dieu leur lance une flèche; soudain les voilà frappés. 9 Ceux que leur langue attaquait, les ont renversés; tous ceux qui les voient hochent la tête. 10 Les hommes sont tous saisis de crainte; ils racontent l'oeuvre de Dieu, et considèrent ce qu'il a fait. 11 Le juste se réjouira en l'Éternel, et se retirera vers lui; tous ceux qui ont le coeur droit s'en glorifieront.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées