Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 64

KJV 1 Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.

LSGS 1 (64:1) Au chef des chantres 05329 8764. Psaume 04210 de David 01732. (64:2) O Dieu 0430, écoute 08085 8798 ma voix 06963, quand je gémis 07879! Protège 05341 8799 ma vie 02416 contre l'ennemi 0341 8802 que je crains 06343!

VULC 1 In finem. Psalmus David, canticum Jeremiæ et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire.

KJV 2 Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:

LSGS 2 (64:3) Garantis 05641 8686-moi des complots 05475 des méchants 07489 8688, De la troupe bruyante 07285 des hommes 06466 8802 iniques 0205!

VULC 2 [Te decet hymnus, Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem.

KJV 3 Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:

LSGS 3 (64:4) Ils aiguisent 08150 8804 leur langue 03956 comme un glaive 02719, Ils lancent 01869 8804 comme des traits 02671 leurs paroles 01697 amères 04751,

VULC 3 Exaudi orationem meam ;
ad te omnis caro veniet.

KJV 4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.

LSGS 4 (64:5) Pour tirer 03384 8800 en cachette 04565 sur l'innocent 08535; Ils tirent 03384 8686 sur lui à l'improviste 06597, et n'ont aucune crainte 03372 8799.

VULC 4 Verba iniquorum prævaluerunt super nos,
et impietatibus nostris tu propitiaberis.

KJV 5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?

LSGS 5 (64:6) Ils se fortifient 02388 8762 dans leur méchanceté 07451 01697: Ils se concertent 05608 8762 pour tendre 02934 8800 des pièges 04170, Ils disent 0559 8804: Qui les verra 07200 8799?

VULC 5 Beatus quem elegisti et assumpsisti :
inhabitabit in atriis tuis.
Replebimur in bonis domus tuæ ;
sanctum est templum tuum,

KJV 6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.

LSGS 6 (64:7) Ils méditent 02664 8799 des crimes 05766: Nous voici prêts, le plan 02664 8794 02665 est conçu 08552 8804! La pensée intime 07130, le coeur 03820 de chacun 0376 est un abîme 06013.

VULC 6 mirabile in æquitate.
Exaudi nos, Deus, salutaris noster,
spes omnium finium terræ, et in mari longe.

KJV 7 But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.

LSGS 7 (64:8) Dieu 0430 lance 03384 8686 contre eux ses traits 02671: Soudain 06597 les voilà frappés 04347.

VULC 7 Præparans montes in virtute tua,
accinctus potentia ;

KJV 8 So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.

LSGS 8 (64:9) Leur langue 03956 a causé leur chute 03782 8686; Tous ceux qui les voient 07200 8802 secouent la tête 05074 8709.

VULC 8 qui conturbas profundum maris,
sonum fluctuum ejus.
Turbabuntur gentes,

KJV 9 And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.

LSGS 9 (64:10) Tous les hommes 0120 sont saisis de crainte 03372 8799, Ils publient 05046 8686 ce que Dieu 0430 fait 06467, Et prennent garde 07919 8689 à son oeuvre 04639.

VULC 9 et timebunt qui habitant terminos a signis tuis ;
exitus matutini et vespere delectabis.

KJV 10 The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.

LSGS 10 (64:11) Le juste 06662 se réjouit 08055 8799 en l'Eternel 03068 et cherche en lui son refuge 02620 8804, Tous ceux qui ont le coeur 03820 droit 03477 se glorifient 01984 8691.

VULC 10 Visitasti terram, et inebriasti eam ;
multiplicasti locupletare eam.
Flumen Dei repletum est aquis ; parasti cibum illorum :
quoniam ita est præparatio ejus.

VULC 11 Rivos ejus inebria ;
multiplica genimina ejus :
in stillicidiis ejus lætabitur germinans.

VULC 12 Benedices coronæ anni benignitatis tuæ,
et campi tui replebuntur ubertate.

VULC 13 Pinguescent speciosa deserti,
et exsultatione colles accingentur.

VULC 14 Induti sunt arietes ovium,
et valles abundabunt frumento ;
clamabunt, etenim hymnum dicent.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées