Comparer
Psaumes 65BCC 1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique.
NEG 1 Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique.
VULC 1 In finem. Canticum psalmi resurrectionis. [Jubilate Deo, omnis terra ;
BCC 2 À toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion ; c'est en ton honneur qu'on accomplit les voeux.
NEG 2 Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion.
Et l'on accomplira les vœux qu'on t'a faits.
VULC 2 psalmum dicite nomini ejus ;
date gloriam laudi ejus.
BCC 3 Ô toi, qui écoutes la prière, tous les hommes viennent à toi.
NEG 3 O toi, qui écoutes la prière!
Tous les hommes viendront à toi.
VULC 3 Dicite Deo : Quam terribilia sunt opera tua, Domine !
in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
BCC 4 Un amas d'iniquités pesait sur moi : tu pardonnes nos transgressions.
NEG 4 Les iniquités m'accablent:
Tu pardonneras nos transgressions.
VULC 4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi ;
psalmum dicat nomini tuo.
BCC 5 Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi pour qu'il habite dans tes parvis ! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple !
NEG 5 Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence,
Pour qu'il habite dans tes parvis!
Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison,
De la sainteté de ton temple.
VULC 5 Venite, et videte opera Dei :
terribilis in consiliis super filios hominum.
BCC 6 Par des prodiges, tu nous exauces dans ta justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre, et des mers lointaines.
NEG 6 Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut,
Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
VULC 6 Qui convertit mare in aridam ;
in flumine pertransibunt pede :
ibi lætabimur in ipso.
BCC 7 ‒ Il affermit les montagnes par sa force, il est ceint de sa puissance ;
NEG 7 Il affermit les montagnes par sa force,
Il est ceint de puissance;
VULC 7 Qui dominatur in virtute sua in æternum ;
oculi ejus super gentes respiciunt :
qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
BCC 8 il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots, et le tumulte des peuples.
NEG 8 Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots,
Et le tumulte des peuples.
VULC 8 Benedicite, gentes, Deum nostrum,
et auditam facite vocem laudis ejus :
BCC 9 Les habitants des pays lointains craignent devant tes prodiges, tu réjouis les extrémités, l'Orient et l'Occident.
NEG 9 Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges;
Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.
VULC 9 qui posuit animam meam ad vitam,
et non dedit in commotionem pedes meos.
BCC 10 Tu as visité la terre pour lui donner l'abondance, tu la combles de richesses ; la source divine est remplie d'eau : tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
NEG 10 Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance,
Tu la combles de richesses;
Le ruisseau de Dieu est plein d'eau;
Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
VULC 10 Quoniam probasti nos, Deus ;
igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
BCC 11 Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu l'amollis par des ondées, tu bénis ses germes.
NEG 11 En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes,
Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.
VULC 11 Induxisti nos in laqueum ;
posuisti tribulationes in dorso nostro ;
BCC 12 Tu couronnes l'année de tes bienfaits, sur tes pas ruisselle la graisse.
NEG 12 Tu couronnes l'année de tes biens,
Et tes pas versent l'abondance;
VULC 12 imposuisti homines super capita nostra.
Transivimus per ignem et aquam,
et eduxisti nos in refrigerium.
BCC 13 Les pâturages du désert sont abreuvés, et les collines se revêtent d'allégresse.
NEG 13 Les plaines du désert sont abreuvées,
Et les collines sont ceintes d'allégresse;
VULC 13 Introibo in domum tuam in holocaustis ;
reddam tibi vota mea
BCC 14 Les prairies se couvrent de troupeaux, et les vallées se parent d'épis ; tout se réjouit et chante.
NEG 14 Les pâturages se couvrent de brebis,
Et les vallées se revêtent de froment.
Les cris de joie et les chants retentissent.
VULC 14 quæ distinxerunt labia mea :
et locutum est os meum in tribulatione mea.
VULC 15 Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum ;
offeram tibi boves cum hircis.
VULC 16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum,
quanta fecit animæ meæ.
VULC 17 Ad ipsum ore meo clamavi,
et exaltavi sub lingua mea.
VULC 18 Iniquitatem si aspexi in corde meo,
non exaudiet Dominus.
VULC 19 Propterea exaudivit Deus,
et attendit voci deprecationis meæ.
VULC 20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam,
et misericordiam suam a me.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées