Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 65

DRB 1 Ô Dieu ! la louange t'attend dans le silence en Sion, et le vœu te sera payé.

OST 1 Au maître-chantre. Psaume de David, cantique.

DRB 2 Ô toi qui écoutes la prière ! toute chair viendra à toi.

OST 2 O Dieu, la louange t'attend dans Sion; là seront rendus les voeux qu'on t'a faits.

DRB 3 Les iniquités ont prévalu sur moi ; nos transgressions, toi tu les pardonneras*.

OST 3 O toi qui entends la prière, toute créature viendra jusqu'à toi.

DRB 4 Bienheureux celui que tu as choisi et que tu fais approcher : il habitera tes parvis. Nous serons rassasiés du bien* de ta maison, de ton saint temple.

OST 4 Les iniquités avaient prévalu sur moi; mais toi, tu expieras nos transgressions.

DRB 5 Tu nous répondras par des choses terribles de justice*, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer !

OST 5 Heureux celui que tu choisis, et que tu fais habiter dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton palais.

DRB 6 Toi qui as établi les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance,

OST 6 Tu nous répondras par des oeuvres redoutables, selon ta justice, ô Dieu de notre salut, l'espoir des extrémités lointaines de la terre et de la mer!

DRB 7 Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l'agitation des peuplades.

OST 7 Il tient ferme les montagnes par sa force; il est ceint de puissance.

DRB 8 Et ceux qui habitent aux bouts [de la terre] craindront à la vue de tes prodiges* ; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir**.

OST 8 Il apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et la rumeur des peuples.

DRB 9 Tu as visité la terre, tu l'as abreuvée, tu l'enrichis abondamment : le ruisseau de Dieu est plein d'eau. Tu prépares les* blés, quand tu l'as ainsi préparée.

OST 9 Et ceux qui habitent aux bouts de la terre, craignent à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie et le Levant et le Couchant.

DRB 10 Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l'amollis par des ondées, tu bénis son germe.

OST 10 Tu visites la terre, tu l'arroses, tu l'enrichis abondamment; les ruisseaux de Dieu sont pleins d'eau; tu prépares leur froment, après que tu as ainsi préparé la terre.

DRB 11 Tu couronnes l'année de ta bonté, et tes sentiers distillent la graisse.

OST 11 Tu abreuves ses sillons; tu aplanis ses mottes; tu l'amollis par la pluie menue; tu bénis son germe.

DRB 12 Ils distillent sur les pâturages du désert, et les collines se ceignent d'allégresse.

OST 12 Tu couronnes l'année de tes biens, et les roues de ton char distillent l'abondance.

DRB 13 Les prairies se revêtent de menu bétail, et les plaines sont couvertes de froment : elles poussent des cris de triomphe ; oui, elles chantent.

OST 13 Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.

OST 14 Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées