Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 66:18-19

BAN 18 Si dans mon coeur j'avais eu en vue quelque iniquité,
Le Seigneur n'aurait pas écouté.

DRB 18 Si j'avais regardé l'iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'aurait pas écouté.

KJV 18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:

LSG 18 Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.

LSGS 18 Si j'avais conçu 07200 8804 l'iniquité 0205 dans mon coeur 03820, Le Seigneur 0136 ne m'aurait pas exaucé 08085 8799.

MAR 18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté.

NEG 18 Si j'avais conçu l'iniquité dans mon cœur,
Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.

S21 18 Si j'avais eu l'injustice en vue dans mon cœur,
le Seigneur ne m'aurait pas exaucé,

BAN 19 Mais vraiment Dieu a entendu ;
Il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.

DRB 19 Cependant Dieu m'a écouté ; il a fait attention à la voix de ma prière.

KJV 19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.

LSG 19 Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.

LSGS 19 0403 Mais Dieu 0430 m'a exaucé 08085 8804, Il a été attentif 07181 8689 à la voix 06963 de ma prière 08605.

MAR 19 Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.

NEG 19 Mais Dieu m'a exaucé,
Il a été attentif à la voix de ma prière.

S21 19 mais Dieu m'a exaucé,
il a été attentif à ma prière.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées