Comparer
Psaumes 66LSG 1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre !
LSGS 1 Au chef des chantres 05329 8764. Cantique 07892. Psaume 04210. Poussez 07321 00 vers Dieu 0430 des cris de joie 07321 8685, Vous tous, habitants de la terre 0776!
NEG 1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume.
Poussez vers Dieu des cris de joie,
Vous tous, habitants de la terre!
WLC 1 לַ֭מְנַצֵּחַ שִׁ֣יר מִזְמ֑וֹר הָרִ֥יעוּ לֵ֝אלֹהִים כָּל־ הָאָֽרֶץ׃
LSG 2 Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges !
LSGS 2 Chantez 02167 8761 la gloire 03519 de son nom 08034, Célébrez 07760 8798 sa gloire 03519 par vos louanges 08416!
NEG 2 Chantez la gloire de son nom,
Célébrez sa gloire par vos louanges!
WLC 2 זַמְּר֥וּ כְבֽוֹד־ שְׁמ֑וֹ שִׂ֥ימוּ כָ֝ב֗וֹד תְּהִלָּתֽוֹ׃
LSG 3 Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables ! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
LSGS 3 Dites 0559 8798 à Dieu 0430: Que tes oeuvres 04639 sont redoutables 03372 8737! A cause de la grandeur 07230 de ta force 05797, tes ennemis 0341 8802 te flattent 03584 8762.
NEG 3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables!
A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
WLC 3 אִמְר֣וּ לֵ֭אלֹהִים מַה־ נּוֹרָ֣א מַעֲשֶׂ֑יךָ בְּרֹ֥ב עֻ֝זְּךָ֗ יְֽכַחֲשׁ֖וּ לְךָ֣ אֹיְבֶֽיךָ׃
LSG 4 Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur ; Elle chante ton nom. -Pause.
LSGS 4 Toute la terre 0776 se prosterne 07812 8691 devant toi et chante 02167 8762 en ton honneur; Elle chante 02167 8762 ton nom 08034. -Pause 05542.
NEG 4 Toute la terre t'adore et chante en ton honneur;
Elle chante ton nom. - Pause.
WLC 4 כָּל־ הָאָ֤רֶץ ׀ יִשְׁתַּחֲו֣וּ לְ֭ךָ וִֽיזַמְּרוּ־ לָ֑ךְ יְזַמְּר֖וּ שִׁמְךָ֣ סֶֽלָה׃
LSG 5 Venez et contemplez les oeuvres de Dieu ! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
LSGS 5 Venez 03212 8798 et contemplez 07200 8798 les oeuvres 04659 de Dieu 0430! Il est redoutable 03372 8737 quand il agit 05949 sur les fils 01121 de l'homme 0120.
NEG 5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu!
Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
WLC 5 לְכ֣וּ וּ֭רְאוּ מִפְעֲל֣וֹת אֱלֹהִ֑ים נוֹרָ֥א עֲ֝לִילָ֗ה עַל־ בְּנֵ֥י אָדָֽם׃
LSG 6 Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
LSGS 6 Il changea 02015 8804 la mer 03220 en une terre sèche 03004, On traversa 05674 8799 le fleuve 05104 à pied 07272: Alors nous nous réjouîmes 08055 8799 en lui.
NEG 6 Il changea la mer en une terre sèche,
On traversa le fleuve à pied:
Alors nous nous réjouîmes en lui.
WLC 6 הָ֤פַךְ יָ֨ם ׀ לְֽיַבָּשָׁ֗ה בַּ֭נָּהָר יַֽעַבְר֣וּ בְרָ֑גֶל שָׁ֝֗ם נִשְׂמְחָה־ בּֽוֹ׃
LSG 7 Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas ! -Pause.
LSGS 7 Il domine 04910 8802 éternellement 05769 par sa puissance 01369, Ses yeux 05869 observent 06822 8799 les nations 01471: Que les rebelles 05637 8802 ne s'élèvent 07311 8799 8675 07311 8686 pas! -Pause 05542.
NEG 7 Il domine éternellement par sa puissance,
Ses yeux observent les nations:
Que les rebelles ne s'élèvent pas! - Pause.
WLC 7 מֹ֘שֵׁ֤ל בִּגְבוּרָת֨וֹ ׀ עוֹלָ֗ם עֵ֭ינָיו בַּגּוֹיִ֣ם תִּצְפֶּ֑ינָה הַסּוֹרְרִ֓ים ׀ אַל־ לָ֣מוֹ סֶֽלָה׃
LSG 8 Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange !
LSGS 8 Peuples 05971, bénissez 01288 8761 notre Dieu 0430, Faites retentir 06963 08085 8685 sa louange 08416!
NEG 8 Peuples, bénissez notre Dieu,
Faites retentir sa louange!
WLC 8 בָּרְכ֖וּ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהֵ֑ינוּ וְ֝הַשְׁמִ֗יעוּ ק֣וֹל תְּהִלָּתֽוֹ׃
LSG 9 Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
LSGS 9 Il a conservé 07760 8802 la vie 02416 à notre âme 05315, Et il n'a pas permis 05414 8804 que notre pied 07272 chancelât 04132.
NEG 9 Il a conservé la vie à notre âme,
Et il n'a pas permis que notre pied chancelle.
WLC 9 הַשָּׂ֣ם נַ֭פְשֵׁנוּ בַּֽחַיִּ֑ים וְלֹֽא־ נָתַ֖ן לַמּ֣וֹט רַגְלֵֽנוּ׃
LSG 10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu ! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
LSGS 10 Car tu nous as éprouvés 0974 8804, ô Dieu 0430! Tu nous as fait passer au creuset 06884 8804 comme l'argent 03701 06884 8800.
NEG 10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu!
Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
WLC 10 כִּֽי־ בְחַנְתָּ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים צְ֝רַפְתָּ֗נוּ כִּצְרָף־ כָּֽסֶף׃
LSG 11 Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
LSGS 11 Tu nous as amenés 0935 8689 dans le filet 04686, Tu as mis 07760 8804 sur nos reins 04975 un pesant fardeau 04157,
NEG 11 Tu nous as amenés dans le filet,
Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
WLC 11 הֲבֵאתָ֥נוּ בַמְּצוּדָ֑ה שַׂ֖מְתָּ מוּעָקָ֣ה בְמָתְנֵֽינוּ׃
LSG 12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes ; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
LSGS 12 Tu as fait monter 07392 8689 des hommes 0582 sur nos têtes 07218; Nous avons passé 0935 8804 par le feu 0784 et par l'eau 04325. Mais tu nous en as tirés 03318 8686 pour nous donner l'abondance 07310.
NEG 12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes;
Nous avons passé par le feu et par l'eau.
Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
WLC 12 הִרְכַּ֥בְתָּ אֱנ֗וֹשׁ לְרֹ֫אשֵׁ֥נוּ בָּֽאנוּ־ בָאֵ֥שׁ וּבַמַּ֑יִם וַ֝תּוֹצִיאֵ֗נוּ לָֽרְוָיָֽה׃
LSG 13 J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
LSGS 13 J'irai 0935 8799 dans ta maison 01004 avec des holocaustes 05930, J'accomplirai 07999 8762 mes voeux 05088 envers toi:
NEG 13 J'irai dans ta maison avec des holocaustes,
J'accomplirai mes vœux envers toi:
WLC 13 אָב֣וֹא בֵיתְךָ֣ בְעוֹל֑וֹת אֲשַׁלֵּ֖ם לְךָ֣ נְדָרָֽי׃
LSG 14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
LSGS 14 Pour eux mes lèvres 08193 se sont ouvertes 06475 8804, Et ma bouche 06310 les a prononcés 01696 8765 dans ma détresse 06862.
NEG 14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes,
Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
WLC 14 אֲשֶׁר־ פָּצ֥וּ שְׂפָתָ֑י וְדִבֶּר־ פִּ֝֗י בַּצַּר־ לִֽי׃
LSG 15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers ; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
LSGS 15 Je t'offrirai 05927 8686 des brebis grasses 04220 en holocauste 05930, Avec la graisse 07004 des béliers 0352; Je sacrifierai 06213 8799 des brebis 01241 avec des boucs 06260. -Pause 05542.
NEG 15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste,
Avec la graisse des béliers;
Je sacrifierai des brebis avec des boucs. - Pause.
WLC 15 עֹ֘ל֤וֹת מֵחִ֣ים אַעֲלֶה־ לָּ֭ךְ עִם־ קְטֹ֣רֶת אֵילִ֑ים אֶ֥עֱשֶֽׂה בָקָ֖ר עִם־ עַתּוּדִ֣ים סֶֽלָה׃
LSG 16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
LSGS 16 Venez 03212 8798, écoutez 08085 8798, vous tous qui craignez 03373 Dieu 0430, et je raconterai 05608 8762 Ce qu'il a fait 06213 8804 à mon âme 05315.
NEG 16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai
Ce qu'il a fait à mon âme.
WLC 16 לְכֽוּ־ שִׁמְע֣וּ וַ֭אֲסַפְּרָה כָּל־ יִרְאֵ֣י אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֖ר עָשָׂ֣ה לְנַפְשִֽׁי׃
LSG 17 J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
LSGS 17 J'ai crié 07121 8804 à lui de ma bouche 06310, Et la louange 07311 8785 8676 07318 8785 a été sur 08478 ma langue 03956.
NEG 17 J'ai crié à lui de ma bouche,
Et la louange a été sur ma langue.
WLC 17 אֵלָ֥יו פִּֽי־ קָרָ֑אתִי וְ֝רוֹמַ֗ם תַּ֣חַת לְשׁוֹנִֽי׃
LSG 18 Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
LSGS 18 Si j'avais conçu 07200 8804 l'iniquité 0205 dans mon coeur 03820, Le Seigneur 0136 ne m'aurait pas exaucé 08085 8799.
NEG 18 Si j'avais conçu l'iniquité dans mon cœur,
Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
WLC 18 אָ֭וֶן אִם־ רָאִ֣יתִי בְלִבִּ֑י לֹ֖א יִשְׁמַ֣ע ׀ אֲדֹנָֽי׃
LSG 19 Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
LSGS 19 0403 Mais Dieu 0430 m'a exaucé 08085 8804, Il a été attentif 07181 8689 à la voix 06963 de ma prière 08605.
NEG 19 Mais Dieu m'a exaucé,
Il a été attentif à la voix de ma prière.
WLC 19 אָ֭כֵן שָׁמַ֣ע אֱלֹהִ֑ים הִ֝קְשִׁ֗יב בְּק֣וֹל תְּפִלָּתִֽי׃
LSG 20 Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté !
LSGS 20 Béni 01288 8803 soit Dieu 0430, Qui n'a pas rejeté 05493 8689 ma prière 08605, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté 02617!
NEG 20 Béni soit Dieu,
Qui n'a pas rejeté ma prière,
Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!
WLC 20 בָּר֥וּךְ אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ הֵסִ֘יר תְּפִלָּתִ֥י וְ֝חַסְדּ֗וֹ מֵאִתִּֽי׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées