Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 66

LSG 1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre !

NEG 1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume.
Poussez vers Dieu des cris de joie,
Vous tous, habitants de la terre!

LSG 2 Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges !

NEG 2 Chantez la gloire de son nom,
Célébrez sa gloire par vos louanges!

LSG 3 Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables ! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.

NEG 3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables!
A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.

LSG 4 Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur ; Elle chante ton nom. -Pause.

NEG 4 Toute la terre t'adore et chante en ton honneur;
Elle chante ton nom. - Pause.

LSG 5 Venez et contemplez les oeuvres de Dieu ! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.

NEG 5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu!
Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.

LSG 6 Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.

NEG 6 Il changea la mer en une terre sèche,
On traversa le fleuve à pied:
Alors nous nous réjouîmes en lui.

LSG 7 Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas ! -Pause.

NEG 7 Il domine éternellement par sa puissance,
Ses yeux observent les nations:
Que les rebelles ne s'élèvent pas! - Pause.

LSG 8 Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange !

NEG 8 Peuples, bénissez notre Dieu,
Faites retentir sa louange!

LSG 9 Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.

NEG 9 Il a conservé la vie à notre âme,
Et il n'a pas permis que notre pied chancelle.

LSG 10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu ! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.

NEG 10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu!
Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.

LSG 11 Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,

NEG 11 Tu nous as amenés dans le filet,
Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,

LSG 12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes ; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.

NEG 12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes;
Nous avons passé par le feu et par l'eau.
Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.

LSG 13 J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:

NEG 13 J'irai dans ta maison avec des holocaustes,
J'accomplirai mes vœux envers toi:

LSG 14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.

NEG 14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes,
Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.

LSG 15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers ; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.

NEG 15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste,
Avec la graisse des béliers;
Je sacrifierai des brebis avec des boucs. - Pause.

LSG 16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.

NEG 16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai
Ce qu'il a fait à mon âme.

LSG 17 J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.

NEG 17 J'ai crié à lui de ma bouche,
Et la louange a été sur ma langue.

LSG 18 Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.

NEG 18 Si j'avais conçu l'iniquité dans mon cœur,
Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.

LSG 19 Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.

NEG 19 Mais Dieu m'a exaucé,
Il a été attentif à la voix de ma prière.

LSG 20 Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté !

NEG 20 Béni soit Dieu,
Qui n'a pas rejeté ma prière,
Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées