Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 66

Ps 66 (Martin)

Exhortation à célébrer la bonté de Dieu pour son peuple.

   1 Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre.

Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu. 2 Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse. 3 Dites à Dieu : ô que tu es terrible en tes exploits ! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force. 4 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera ; elle psalmodiera ton Nom ; Sélah. 5 Venez, et voyez les oeuvres de Dieu : il est terrible en exploits sur les fils des hommes. 6 Il a fait de la mer une terre sèche ; on a passé le fleuve à pied sec ; [et] là nous nous sommes réjouis en lui. 7 Il domine par sa puissance éternellement ; ses yeux prennent garde sur les nations ; les revêches ne se pourront point élever ; Sélah.
   8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange. 9 C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent. 10 Car, ô Dieu ! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent. 11 Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins. 12 Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau ; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
   13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes ; [et] je te rendrai mes voeux. 14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse. 15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes moelleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer ; je te sacrifierai des taureaux et des boucs ; Sélah. 16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme. 17 Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue. 18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté. 19 Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication. 20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.

Ps 66 (Vulgate)

   1 In finem, in hymnis. Psalmus cantici David.
   2 [Deus misereatur nostri, et benedicat nobis ;
illuminet vultum suum super nos, et misereatur nostri :
   3 ut cognoscamus in terra viam tuam,
in omnibus gentibus salutare tuum.
   4 Confiteantur tibi populi, Deus :
confiteantur tibi populi omnes.
   5 Lætentur et exsultent gentes,
quoniam judicas populos in æquitate,
et gentes in terra dirigis.
   6 Confiteantur tibi populi, Deus :
confiteantur tibi populi omnes.
   7 Terra dedit fructum suum :
benedicat nos Deus, Deus noster !
   8 Benedicat nos Deus,
et metuant eum omnes fines terræ.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées