Comparer
Psaumes 66NEG 1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume.
Poussez vers Dieu des cris de joie,
Vous tous, habitants de la terre!
VULC 1 In finem, in hymnis. Psalmus cantici David.
NEG 2 Chantez la gloire de son nom,
Célébrez sa gloire par vos louanges!
VULC 2 [Deus misereatur nostri, et benedicat nobis ;
illuminet vultum suum super nos, et misereatur nostri :
NEG 3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables!
A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
VULC 3 ut cognoscamus in terra viam tuam,
in omnibus gentibus salutare tuum.
NEG 4 Toute la terre t'adore et chante en ton honneur;
Elle chante ton nom. - Pause.
VULC 4 Confiteantur tibi populi, Deus :
confiteantur tibi populi omnes.
NEG 5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu!
Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
VULC 5 Lætentur et exsultent gentes,
quoniam judicas populos in æquitate,
et gentes in terra dirigis.
NEG 6 Il changea la mer en une terre sèche,
On traversa le fleuve à pied:
Alors nous nous réjouîmes en lui.
VULC 6 Confiteantur tibi populi, Deus :
confiteantur tibi populi omnes.
NEG 7 Il domine éternellement par sa puissance,
Ses yeux observent les nations:
Que les rebelles ne s'élèvent pas! - Pause.
VULC 7 Terra dedit fructum suum :
benedicat nos Deus, Deus noster !
NEG 8 Peuples, bénissez notre Dieu,
Faites retentir sa louange!
VULC 8 Benedicat nos Deus,
et metuant eum omnes fines terræ.]
NEG 9 Il a conservé la vie à notre âme,
Et il n'a pas permis que notre pied chancelle.
NEG 10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu!
Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
NEG 11 Tu nous as amenés dans le filet,
Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
NEG 12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes;
Nous avons passé par le feu et par l'eau.
Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
NEG 13 J'irai dans ta maison avec des holocaustes,
J'accomplirai mes vœux envers toi:
NEG 14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes,
Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
NEG 15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste,
Avec la graisse des béliers;
Je sacrifierai des brebis avec des boucs. - Pause.
NEG 16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai
Ce qu'il a fait à mon âme.
NEG 17 J'ai crié à lui de ma bouche,
Et la louange a été sur ma langue.
NEG 18 Si j'avais conçu l'iniquité dans mon cœur,
Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
NEG 19 Mais Dieu m'a exaucé,
Il a été attentif à la voix de ma prière.
NEG 20 Béni soit Dieu,
Qui n'a pas rejeté ma prière,
Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées