Comparer
Psaumes 67BAN 1 Au, maître chantre. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique.
BCC 1 Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume.
DRB 1 Que Dieu use de grâce envers nous et nous bénisse, qu'il fasse lever la lumière de sa face sur* nous, (Sélah)
NEG 1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique.
BAN 2 Que Dieu nous fasse grâce et nous bénisse,
Qu'il fasse luire sa face au milieu de nous,
(Jeu d'instruments.)
BCC 2 Que Dieu nous soit favorable et qu'il nous bénisse ! Qu'il fasse luire sur nous sa face, ‒ Séla.
DRB 2 Pour que ta voie soit connue sur la terre, ton salut parmi toutes les nations.
NEG 2 Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse,
Qu'il fasse luire sur nous sa face, - Pause.
BAN 3 Afin que l'on connaisse ta voie sur la terre
Et parmi les nations ton salut !
BCC 3 afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, et parmi toutes les nations ton salut !
DRB 3 Que les peuples te célèbrent, ô Dieu ! que tous les peuples te célèbrent !
NEG 3 Afin que l'on connaisse sur la terre ta voie,
Et parmi toutes les nations ton salut!
BAN 4 Les peuples te loueront, ô Dieu,
Tous les peuples te loueront.
BCC 4 Que les peuples te louent, ô Dieu, que les peuples te louent tous !
DRB 4 Que les peuplades se réjouissent, et chantent de joie ; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les peuplades sur* la terre. Sélah.
NEG 4 Les peuples te louent, ô Dieu!
Tous les peuples te louent.
BAN 5 Les nations se réjouiront et seront dans l'allégresse,
Car tu jugeras les peuples avec droiture
Et tu conduiras les nations sur la terre.
(Jeu d'instruments.)
BCC 5 Que les nations se réjouissent, qu'elles soient dans l'allégresse ! Car tu juges les peuples avec droiture, et tu conduis les nations sur la terre. ‒ Séla.
DRB 5 Que les peuples te célèbrent, ô Dieu ! que tous les peuples te célèbrent !
NEG 5 Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse;
Car tu juges les peuples avec droiture,
Et tu conduis les nations sur la terre. - Pause.
BAN 6 Les peuples te loueront, ô Dieu,
Tous les peuples te loueront.
BCC 6 Que les peuples te louent, ô Dieu, que les peuples te louent tous !
DRB 6 La terre donnera son fruit ; Dieu, notre Dieu, nous bénira.
NEG 6 Les peuples te louent, ô Dieu!
Tous les peuples te louent.
BAN 7 La terre a donné son fruit :
Dieu, notre Dieu, nous bénira.
BCC 7 La terre a donné ses produits ; que Dieu, notre Dieu, nous bénisse !
DRB 7 Dieu nous bénira, et tous les bouts de la terre le craindront.
NEG 7 La terre donne ses produits;
Dieu, notre Dieu, nous bénit.
BAN 8 Dieu nous bénira,
Et toutes les extrémités de la terre le craindront.
BCC 8 Que Dieu nous bénisse, et que toutes les extrémités de la terre le révèrent !
NEG 8 Dieu, nous bénit,
Et toutes les extrémités de la terre le craignent.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées