Comparer
Psaumes 67BAN 1 Au, maître chantre. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique.
BCC 1 Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume.
MAR 1 Psaume de Cantique, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Neguinoth.
OST 1 Au maître-chantre. Psaume, cantique, avec instruments à cordes.
S21 1 Au chef de chœur, avec instruments à cordes.
Psaume, chant.
WLC 1 לַמְנַצֵּ֥ח בִּנְגִינֹ֗ת מִזְמ֥וֹר שִֽׁיר׃
BAN 2 Que Dieu nous fasse grâce et nous bénisse,
Qu'il fasse luire sa face au milieu de nous,
(Jeu d'instruments.)
BCC 2 Que Dieu nous soit favorable et qu'il nous bénisse ! Qu'il fasse luire sur nous sa face, ‒ Séla.
MAR 2 Que Dieu ait pitié de nous, et nous bénisse, [et] qu'il fasse luire sa face sur nous ! Sélah.
OST 2 Que Dieu ait pitié de nous et nous bénisse; qu'il fasse luire sa face sur nous! (Sélah.)
S21 2 Que Dieu nous fasse grâce et nous bénisse,
qu'il fasse briller son visage sur nous! – Pause.
WLC 2 אֱלֹהִ֗ים יְחָנֵּ֥נוּ וִֽיבָרְכֵ֑נוּ יָ֤אֵ֥ר פָּנָ֖יו אִתָּ֣נוּ סֶֽלָה׃
BAN 3 Afin que l'on connaisse ta voie sur la terre
Et parmi les nations ton salut !
BCC 3 afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, et parmi toutes les nations ton salut !
MAR 3 Afin que ta voie soit connue en la terre, [et] ta délivrance parmi toutes les nations.
OST 3 Afin que ta voie soit connue sur la terre, et ton salut parmi toutes les nations.
S21 3 Ainsi l'on connaîtra ta voie sur la terre
et ton salut parmi toutes les nations.
WLC 3 לָדַ֣עַת בָּאָ֣רֶץ דַּרְכֶּ֑ךָ בְּכָל־ גּ֝וֹיִ֗ם יְשׁוּעָתֶֽךָ׃
BAN 4 Les peuples te loueront, ô Dieu,
Tous les peuples te loueront.
BCC 4 Que les peuples te louent, ô Dieu, que les peuples te louent tous !
MAR 4 Les peuples te célébreront, ô Dieu ! tous les peuples te célébreront.
OST 4 Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront.
S21 4 Les peuples te louent, ô Dieu,
tous les peuples te louent.
WLC 4 יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃
BAN 5 Les nations se réjouiront et seront dans l'allégresse,
Car tu jugeras les peuples avec droiture
Et tu conduiras les nations sur la terre.
(Jeu d'instruments.)
BCC 5 Que les nations se réjouissent, qu'elles soient dans l'allégresse ! Car tu juges les peuples avec droiture, et tu conduis les nations sur la terre. ‒ Séla.
MAR 5 Les peuples se réjouiront, et chanteront de joie ; parce que tu jugeras les peuples en équité, et que tu conduiras les nations sur la terre ; Sélah.
OST 5 Les nations se réjouiront et chanteront de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les nations sur la terre.
S21 5 Les nations se réjouissent, elles sont dans l'allégresse,
car tu juges les peuples avec droiture
et tu conduis les nations sur la terre. – Pause.
WLC 5 יִֽשְׂמְח֥וּ וִֽירַנְּנ֗וּ לְאֻ֫מִּ֥ים כִּֽי־ תִשְׁפֹּ֣ט עַמִּ֣ים מִישׁ֑וֹר וּלְאֻמִּ֓ים ׀ בָּאָ֖רֶץ תַּנְחֵ֣ם סֶֽלָה׃
BAN 6 Les peuples te loueront, ô Dieu,
Tous les peuples te loueront.
BCC 6 Que les peuples te louent, ô Dieu, que les peuples te louent tous !
MAR 6 Les peuples te célébreront, ô Dieu, tous les peuples te célébreront.
OST 6 Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront.
S21 6 Les peuples te louent, ô Dieu,
tous les peuples te louent.
WLC 6 יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃
BAN 7 La terre a donné son fruit :
Dieu, notre Dieu, nous bénira.
BCC 7 La terre a donné ses produits ; que Dieu, notre Dieu, nous bénisse !
MAR 7 La terre produira son fruit ; Dieu, notre Dieu, nous bénira.
OST 7 La terre a donné son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira.
S21 7 La terre donne ses produits;
Dieu, notre Dieu, nous bénit.
WLC 7 אֶ֭רֶץ נָתְנָ֣ה יְבוּלָ֑הּ יְ֝בָרְכֵ֗נוּ אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהֵֽינוּ׃
BAN 8 Dieu nous bénira,
Et toutes les extrémités de la terre le craindront.
BCC 8 Que Dieu nous bénisse, et que toutes les extrémités de la terre le révèrent !
MAR 8 Dieu nous bénira ; et tous les bouts de la terre le craindront.
OST 8 Dieu nous bénira, et toutes les extrémités de la terre le craindront.
S21 8 Dieu nous bénit,
et toutes les extrémités de la terre le craignent.
WLC 8 יְבָרְכֵ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים וְיִֽירְא֥וּ אֹ֝ת֗וֹ כָּל־ אַפְסֵי־ אָֽרֶץ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées