Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 67

Ps 67 (Annotée Neuchâtel)

   1 Au, maître chantre. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique.
   2 Que Dieu nous fasse grâce et nous bénisse,
Qu'il fasse luire sa face au milieu de nous,
(Jeu d'instruments.)
   3 Afin que l'on connaisse ta voie sur la terre
Et parmi les nations ton salut !
   4 Les peuples te loueront, ô Dieu,
Tous les peuples te loueront.
   5 Les nations se réjouiront et seront dans l'allégresse,
Car tu jugeras les peuples avec droiture
Et tu conduiras les nations sur la terre.
(Jeu d'instruments.)
   6 Les peuples te loueront, ô Dieu,
Tous les peuples te loueront.
   7 La terre a donné son fruit :
Dieu, notre Dieu, nous bénira.
   8 Dieu nous bénira,
Et toutes les extrémités de la terre le craindront.

Ps 67 (Nouvelle Edition de Genève)

Louange universelle à Dieu

1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique.
2 Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse,
Qu'il fasse luire sur nous sa face, - Pause.
3 Afin que l'on connaisse sur la terre ta voie,
Et parmi toutes les nations ton salut!
4 Les peuples te louent, ô Dieu!
Tous les peuples te louent.
5 Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse;
Car tu juges les peuples avec droiture,
Et tu conduis les nations sur la terre. - Pause.
6 Les peuples te louent, ô Dieu!
Tous les peuples te louent.
7 La terre donne ses produits;
Dieu, notre Dieu, nous bénit.
8 Dieu, nous bénit,
Et toutes les extrémités de la terre le craignent.

Ps 67 (Ostervald)

   1 Au maître-chantre. Psaume, cantique, avec instruments à cordes. 2 Que Dieu ait pitié de nous et nous bénisse; qu'il fasse luire sa face sur nous! (Sélah.) 3 Afin que ta voie soit connue sur la terre, et ton salut parmi toutes les nations. 4 Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront. 5 Les nations se réjouiront et chanteront de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les nations sur la terre. 6 Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront. 7 La terre a donné son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira. 8 Dieu nous bénira, et toutes les extrémités de la terre le craindront.

Ps 67 (Codex W. Leningrad)

1 לַמְנַצֵּ֥ח בִּנְגִינֹ֗ת מִזְמ֥וֹר שִֽׁיר׃ 2 אֱלֹהִ֗ים יְחָנֵּ֥נוּ וִֽיבָרְכֵ֑נוּ יָ֤אֵ֥ר פָּנָ֖יו אִתָּ֣נוּ סֶֽלָה׃ 3 לָדַ֣עַת בָּאָ֣רֶץ דַּרְכֶּ֑ךָ בְּכָל־ גּ֝וֹיִ֗ם יְשׁוּעָתֶֽךָ׃ 4 יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃ 5 יִֽשְׂמְח֥וּ וִֽירַנְּנ֗וּ לְאֻ֫מִּ֥ים כִּֽי־ תִשְׁפֹּ֣ט עַמִּ֣ים מִישׁ֑וֹר וּלְאֻמִּ֓ים ׀ בָּאָ֖רֶץ תַּנְחֵ֣ם סֶֽלָה׃ 6 יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃ 7 אֶ֭רֶץ נָתְנָ֣ה יְבוּלָ֑הּ יְ֝בָרְכֵ֗נוּ אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהֵֽינוּ׃ 8 יְבָרְכֵ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים וְיִֽירְא֥וּ אֹ֝ת֗וֹ כָּל־ אַפְסֵי־ אָֽרֶץ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées