Comparer
Psaumes 67BCC 1 Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume.
DRB 1 Que Dieu use de grâce envers nous et nous bénisse, qu'il fasse lever la lumière de sa face sur* nous, (Sélah)
KJV 1 God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.
LSGS 1 (67:1) Au chef des chantres 05329 8764. Avec instruments à cordes 05058. Psaume 04210. Cantique 07892. (67:2) Que Dieu 0430 ait pitié 02603 8799 de nous et qu'il nous bénisse 01288 8762, Qu'il fasse luire 0215 8686 sur nous sa face 06440, -Pause 05542.
MAR 1 Psaume de Cantique, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Neguinoth.
NEG 1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique.
OST 1 Au maître-chantre. Psaume, cantique, avec instruments à cordes.
BCC 2 Que Dieu nous soit favorable et qu'il nous bénisse ! Qu'il fasse luire sur nous sa face, ‒ Séla.
DRB 2 Pour que ta voie soit connue sur la terre, ton salut parmi toutes les nations.
KJV 2 That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.
LSGS 2 (67:3) Afin que l'on connaisse 03045 8800 sur la terre 0776 ta voie 01870, Et parmi toutes les nations 01471 ton salut 03444!
MAR 2 Que Dieu ait pitié de nous, et nous bénisse, [et] qu'il fasse luire sa face sur nous ! Sélah.
NEG 2 Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse,
Qu'il fasse luire sur nous sa face, - Pause.
OST 2 Que Dieu ait pitié de nous et nous bénisse; qu'il fasse luire sa face sur nous! (Sélah.)
BCC 3 afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, et parmi toutes les nations ton salut !
DRB 3 Que les peuples te célèbrent, ô Dieu ! que tous les peuples te célèbrent !
KJV 3 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
LSGS 3 (67:4) Les peuples 05971 te louent 03034 8686, ô Dieu 0430! Tous les peuples 05971 te louent 03034 8686.
MAR 3 Afin que ta voie soit connue en la terre, [et] ta délivrance parmi toutes les nations.
NEG 3 Afin que l'on connaisse sur la terre ta voie,
Et parmi toutes les nations ton salut!
OST 3 Afin que ta voie soit connue sur la terre, et ton salut parmi toutes les nations.
BCC 4 Que les peuples te louent, ô Dieu, que les peuples te louent tous !
DRB 4 Que les peuplades se réjouissent, et chantent de joie ; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les peuplades sur* la terre. Sélah.
KJV 4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
LSGS 4 (67:5) Les nations 03816 se réjouissent 08055 8799 et sont dans l'allégresse 07442 8762; Car tu juges 08199 8799 les peuples 05971 avec droiture 04334, Et tu conduis 05148 8686 les nations 03816 sur la terre 0776. -Pause 05542.
MAR 4 Les peuples te célébreront, ô Dieu ! tous les peuples te célébreront.
NEG 4 Les peuples te louent, ô Dieu!
Tous les peuples te louent.
OST 4 Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront.
BCC 5 Que les nations se réjouissent, qu'elles soient dans l'allégresse ! Car tu juges les peuples avec droiture, et tu conduis les nations sur la terre. ‒ Séla.
DRB 5 Que les peuples te célèbrent, ô Dieu ! que tous les peuples te célèbrent !
KJV 5 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
LSGS 5 (67:6) Les peuples 05971 te louent 03034 8686, ô Dieu 0430! Tous les peuples 05971 te louent 03034 8686.
MAR 5 Les peuples se réjouiront, et chanteront de joie ; parce que tu jugeras les peuples en équité, et que tu conduiras les nations sur la terre ; Sélah.
NEG 5 Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse;
Car tu juges les peuples avec droiture,
Et tu conduis les nations sur la terre. - Pause.
OST 5 Les nations se réjouiront et chanteront de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les nations sur la terre.
BCC 6 Que les peuples te louent, ô Dieu, que les peuples te louent tous !
DRB 6 La terre donnera son fruit ; Dieu, notre Dieu, nous bénira.
KJV 6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
LSGS 6 (67:7) La terre 0776 donne 05414 8804 ses produits 02981; Dieu 0430, notre Dieu 0430, nous bénit 01288 8762.
MAR 6 Les peuples te célébreront, ô Dieu, tous les peuples te célébreront.
NEG 6 Les peuples te louent, ô Dieu!
Tous les peuples te louent.
OST 6 Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront.
BCC 7 La terre a donné ses produits ; que Dieu, notre Dieu, nous bénisse !
DRB 7 Dieu nous bénira, et tous les bouts de la terre le craindront.
KJV 7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
LSGS 7 (67:8) Dieu 0430, nous bénit 01288 8762, Et toutes les extrémités 0657 de la terre 0776 le craignent 03372 8799.
MAR 7 La terre produira son fruit ; Dieu, notre Dieu, nous bénira.
NEG 7 La terre donne ses produits;
Dieu, notre Dieu, nous bénit.
OST 7 La terre a donné son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira.
BCC 8 Que Dieu nous bénisse, et que toutes les extrémités de la terre le révèrent !
MAR 8 Dieu nous bénira ; et tous les bouts de la terre le craindront.
NEG 8 Dieu, nous bénit,
Et toutes les extrémités de la terre le craignent.
OST 8 Dieu nous bénira, et toutes les extrémités de la terre le craindront.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées