Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 67

BCC 1 Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume.

LSG 1 (67:1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. (67:2) Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse, Qu'il fasse luire sur nous sa face, -Pause.

LSGS 1 (67:1) Au chef des chantres 05329 8764. Avec instruments à cordes 05058. Psaume 04210. Cantique 07892. (67:2) Que Dieu 0430 ait pitié 02603 8799 de nous et qu'il nous bénisse 01288 8762, Qu'il fasse luire 0215 8686 sur nous sa face 06440, -Pause 05542.

MAR 1 Psaume de Cantique, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Neguinoth.

OST 1 Au maître-chantre. Psaume, cantique, avec instruments à cordes.

BCC 2 Que Dieu nous soit favorable et qu'il nous bénisse ! Qu'il fasse luire sur nous sa face, ‒ Séla.

LSG 2 (67:3) Afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, Et parmi toutes les nations ton salut !

LSGS 2 (67:3) Afin que l'on connaisse 03045 8800 sur la terre 0776 ta voie 01870, Et parmi toutes les nations 01471 ton salut 03444!

MAR 2 Que Dieu ait pitié de nous, et nous bénisse, [et] qu'il fasse luire sa face sur nous ! Sélah.

OST 2 Que Dieu ait pitié de nous et nous bénisse; qu'il fasse luire sa face sur nous! (Sélah.)

BCC 3 afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, et parmi toutes les nations ton salut !

LSG 3 (67:4) Les peuples te louent, ô Dieu ! Tous les peuples te louent.

LSGS 3 (67:4) Les peuples 05971 te louent 03034 8686, ô Dieu 0430! Tous les peuples 05971 te louent 03034 8686.

MAR 3 Afin que ta voie soit connue en la terre, [et] ta délivrance parmi toutes les nations.

OST 3 Afin que ta voie soit connue sur la terre, et ton salut parmi toutes les nations.

BCC 4 Que les peuples te louent, ô Dieu, que les peuples te louent tous !

LSG 4 (67:5) Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse ; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre. -Pause.

LSGS 4 (67:5) Les nations 03816 se réjouissent 08055 8799 et sont dans l'allégresse 07442 8762; Car tu juges 08199 8799 les peuples 05971 avec droiture 04334, Et tu conduis 05148 8686 les nations 03816 sur la terre 0776. -Pause 05542.

MAR 4 Les peuples te célébreront, ô Dieu ! tous les peuples te célébreront.

OST 4 Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront.

BCC 5 Que les nations se réjouissent, qu'elles soient dans l'allégresse ! Car tu juges les peuples avec droiture, et tu conduis les nations sur la terre. ‒ Séla.

LSG 5 (67:6) Les peuples te louent, ô Dieu ! Tous les peuples te louent.

LSGS 5 (67:6) Les peuples 05971 te louent 03034 8686, ô Dieu 0430! Tous les peuples 05971 te louent 03034 8686.

MAR 5 Les peuples se réjouiront, et chanteront de joie ; parce que tu jugeras les peuples en équité, et que tu conduiras les nations sur la terre ; Sélah.

OST 5 Les nations se réjouiront et chanteront de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les nations sur la terre.

BCC 6 Que les peuples te louent, ô Dieu, que les peuples te louent tous !

LSG 6 (67:7) La terre donne ses produits ; Dieu, notre Dieu, nous bénit.

LSGS 6 (67:7) La terre 0776 donne 05414 8804 ses produits 02981; Dieu 0430, notre Dieu 0430, nous bénit 01288 8762.

MAR 6 Les peuples te célébreront, ô Dieu, tous les peuples te célébreront.

OST 6 Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront.

BCC 7 La terre a donné ses produits ; que Dieu, notre Dieu, nous bénisse !

LSG 7 (67:8) Dieu, nous bénit, Et toutes les extrémités de la terre le craignent.

LSGS 7 (67:8) Dieu 0430, nous bénit 01288 8762, Et toutes les extrémités 0657 de la terre 0776 le craignent 03372 8799.

MAR 7 La terre produira son fruit ; Dieu, notre Dieu, nous bénira.

OST 7 La terre a donné son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira.

BCC 8 Que Dieu nous bénisse, et que toutes les extrémités de la terre le révèrent !

MAR 8 Dieu nous bénira ; et tous les bouts de la terre le craindront.

OST 8 Dieu nous bénira, et toutes les extrémités de la terre le craindront.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées