Comparer
Psaumes 67KJV 1 God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.
LSGS 1 (67:1) Au chef des chantres 05329 8764. Avec instruments à cordes 05058. Psaume 04210. Cantique 07892. (67:2) Que Dieu 0430 ait pitié 02603 8799 de nous et qu'il nous bénisse 01288 8762, Qu'il fasse luire 0215 8686 sur nous sa face 06440, -Pause 05542.
MAR 1 Psaume de Cantique, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Neguinoth.
NEG 1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique.
WLC 1 לַמְנַצֵּ֥ח בִּנְגִינֹ֗ת מִזְמ֥וֹר שִֽׁיר׃
KJV 2 That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.
LSGS 2 (67:3) Afin que l'on connaisse 03045 8800 sur la terre 0776 ta voie 01870, Et parmi toutes les nations 01471 ton salut 03444!
MAR 2 Que Dieu ait pitié de nous, et nous bénisse, [et] qu'il fasse luire sa face sur nous ! Sélah.
NEG 2 Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse,
Qu'il fasse luire sur nous sa face, - Pause.
WLC 2 אֱלֹהִ֗ים יְחָנֵּ֥נוּ וִֽיבָרְכֵ֑נוּ יָ֤אֵ֥ר פָּנָ֖יו אִתָּ֣נוּ סֶֽלָה׃
KJV 3 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
LSGS 3 (67:4) Les peuples 05971 te louent 03034 8686, ô Dieu 0430! Tous les peuples 05971 te louent 03034 8686.
MAR 3 Afin que ta voie soit connue en la terre, [et] ta délivrance parmi toutes les nations.
NEG 3 Afin que l'on connaisse sur la terre ta voie,
Et parmi toutes les nations ton salut!
WLC 3 לָדַ֣עַת בָּאָ֣רֶץ דַּרְכֶּ֑ךָ בְּכָל־ גּ֝וֹיִ֗ם יְשׁוּעָתֶֽךָ׃
KJV 4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
LSGS 4 (67:5) Les nations 03816 se réjouissent 08055 8799 et sont dans l'allégresse 07442 8762; Car tu juges 08199 8799 les peuples 05971 avec droiture 04334, Et tu conduis 05148 8686 les nations 03816 sur la terre 0776. -Pause 05542.
MAR 4 Les peuples te célébreront, ô Dieu ! tous les peuples te célébreront.
NEG 4 Les peuples te louent, ô Dieu!
Tous les peuples te louent.
WLC 4 יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃
KJV 5 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
LSGS 5 (67:6) Les peuples 05971 te louent 03034 8686, ô Dieu 0430! Tous les peuples 05971 te louent 03034 8686.
MAR 5 Les peuples se réjouiront, et chanteront de joie ; parce que tu jugeras les peuples en équité, et que tu conduiras les nations sur la terre ; Sélah.
NEG 5 Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse;
Car tu juges les peuples avec droiture,
Et tu conduis les nations sur la terre. - Pause.
WLC 5 יִֽשְׂמְח֥וּ וִֽירַנְּנ֗וּ לְאֻ֫מִּ֥ים כִּֽי־ תִשְׁפֹּ֣ט עַמִּ֣ים מִישׁ֑וֹר וּלְאֻמִּ֓ים ׀ בָּאָ֖רֶץ תַּנְחֵ֣ם סֶֽלָה׃
KJV 6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
LSGS 6 (67:7) La terre 0776 donne 05414 8804 ses produits 02981; Dieu 0430, notre Dieu 0430, nous bénit 01288 8762.
MAR 6 Les peuples te célébreront, ô Dieu, tous les peuples te célébreront.
NEG 6 Les peuples te louent, ô Dieu!
Tous les peuples te louent.
WLC 6 יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃
KJV 7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
LSGS 7 (67:8) Dieu 0430, nous bénit 01288 8762, Et toutes les extrémités 0657 de la terre 0776 le craignent 03372 8799.
MAR 7 La terre produira son fruit ; Dieu, notre Dieu, nous bénira.
NEG 7 La terre donne ses produits;
Dieu, notre Dieu, nous bénit.
WLC 7 אֶ֭רֶץ נָתְנָ֣ה יְבוּלָ֑הּ יְ֝בָרְכֵ֗נוּ אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהֵֽינוּ׃
MAR 8 Dieu nous bénira ; et tous les bouts de la terre le craindront.
NEG 8 Dieu, nous bénit,
Et toutes les extrémités de la terre le craignent.
WLC 8 יְבָרְכֵ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים וְיִֽירְא֥וּ אֹ֝ת֗וֹ כָּל־ אַפְסֵי־ אָֽרֶץ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées