Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 67

KJV 1 God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.

MAR 1 Psaume de Cantique, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Neguinoth.

NEG 1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique.

S21 1 Au chef de chœur, avec instruments à cordes.
Psaume, chant.

WLC 1 לַמְנַצֵּ֥ח בִּנְגִינֹ֗ת מִזְמ֥וֹר שִֽׁיר׃

KJV 2 That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.

MAR 2 Que Dieu ait pitié de nous, et nous bénisse, [et] qu'il fasse luire sa face sur nous ! Sélah.

NEG 2 Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse,
Qu'il fasse luire sur nous sa face, - Pause.

S21 2 Que Dieu nous fasse grâce et nous bénisse,
qu'il fasse briller son visage sur nous!         – Pause.

WLC 2 אֱלֹהִ֗ים יְחָנֵּ֥נוּ וִֽיבָרְכֵ֑נוּ יָ֤אֵ֥ר פָּנָ֖יו אִתָּ֣נוּ סֶֽלָה׃

KJV 3 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.

MAR 3 Afin que ta voie soit connue en la terre, [et] ta délivrance parmi toutes les nations.

NEG 3 Afin que l'on connaisse sur la terre ta voie,
Et parmi toutes les nations ton salut!

S21 3 Ainsi l'on connaîtra ta voie sur la terre
et ton salut parmi toutes les nations.

WLC 3 לָדַ֣עַת בָּאָ֣רֶץ דַּרְכֶּ֑ךָ בְּכָל־ גּ֝וֹיִ֗ם יְשׁוּעָתֶֽךָ׃

KJV 4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.

MAR 4 Les peuples te célébreront, ô Dieu ! tous les peuples te célébreront.

NEG 4 Les peuples te louent, ô Dieu!
Tous les peuples te louent.

S21 4 Les peuples te louent, ô Dieu,
tous les peuples te louent.

WLC 4 יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃

KJV 5 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.

MAR 5 Les peuples se réjouiront, et chanteront de joie ; parce que tu jugeras les peuples en équité, et que tu conduiras les nations sur la terre ; Sélah.

NEG 5 Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse;
Car tu juges les peuples avec droiture,
Et tu conduis les nations sur la terre. - Pause.

S21 5 Les nations se réjouissent, elles sont dans l'allégresse,
car tu juges les peuples avec droiture
et tu conduis les nations sur la terre.            – Pause.

WLC 5 יִֽשְׂמְח֥וּ וִֽירַנְּנ֗וּ לְאֻ֫מִּ֥ים כִּֽי־ תִשְׁפֹּ֣ט עַמִּ֣ים מִישׁ֑וֹר וּלְאֻמִּ֓ים ׀ בָּאָ֖רֶץ תַּנְחֵ֣ם סֶֽלָה׃

KJV 6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.

MAR 6 Les peuples te célébreront, ô Dieu, tous les peuples te célébreront.

NEG 6 Les peuples te louent, ô Dieu!
Tous les peuples te louent.

S21 6 Les peuples te louent, ô Dieu,
tous les peuples te louent.

WLC 6 יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃

KJV 7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.

MAR 7 La terre produira son fruit ; Dieu, notre Dieu, nous bénira.

NEG 7 La terre donne ses produits;
Dieu, notre Dieu, nous bénit.

S21 7 La terre donne ses produits;
Dieu, notre Dieu, nous bénit.

WLC 7 אֶ֭רֶץ נָתְנָ֣ה יְבוּלָ֑הּ יְ֝בָרְכֵ֗נוּ אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהֵֽינוּ׃

MAR 8 Dieu nous bénira ; et tous les bouts de la terre le craindront.

NEG 8 Dieu, nous bénit,
Et toutes les extrémités de la terre le craignent.

S21 8 Dieu nous bénit,
et toutes les extrémités de la terre le craignent.

WLC 8 יְבָרְכֵ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים וְיִֽירְא֥וּ אֹ֝ת֗וֹ כָּל־ אַפְסֵי־ אָֽרֶץ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées