Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 69:30-36

BAN 30 Pour moi, qui suis affligé et dans la douleur,
Que ton secours, ô Dieu, me relève !

KJV 30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.

LSG 30 (69:31) Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.

NEG 30 Moi, je suis malheureux et souffrant:
O Dieu, que ton secours me relève!

OST 30 Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!

WLC 30 וַ֭אֲנִי עָנִ֣י וְכוֹאֵ֑ב יְשׁוּעָתְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃

BAN 31 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques,
Je l'exalterai par des louanges.

KJV 31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.

LSG 31 (69:32) Cela est agréable à l'Éternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.

NEG 31 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques,
Je l'exalterai par des louanges.

OST 31 Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.

WLC 31 אֲהַֽלְלָ֣ה שֵׁם־ אֱלֹהִ֣ים בְּשִׁ֑יר וַאֲגַדְּלֶ֥נּוּ בְתוֹדָֽה׃

BAN 32 Cela plaira à l'Eternel plus qu'un jeune taureau
Ayant cornes et sabots.

KJV 32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.

LSG 32 (69:33) Les malheureux le voient et se réjouissent ; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive !

NEG 32 Cela est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureau
Avec des cornes et des sabots.

OST 32 Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.

WLC 32 וְתִיטַ֣ב לַֽ֭יהוָה מִשּׁ֥וֹר פָּ֗ר מַקְרִ֥ן מַפְרִֽיס׃

BAN 33 Les malheureux qui le verront s'en réjouiront.
Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive !

KJV 33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.

LSG 33 (69:34) Car l'Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.

NEG 33 Les malheureux le voient et se réjouissent;
Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!

OST 33 Les humbles le verront et se réjouiront; votre coeur revivra, vous qui cherchez Dieu.

WLC 33 רָא֣וּ עֲנָוִ֣ים יִשְׂמָ֑חוּ דֹּרְשֵׁ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים וִיחִ֥י לְבַבְכֶֽם׃

BAN 34 Car l'Eternel écoute les pauvres,
Et il ne méprise point ses captifs.

KJV 34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.

LSG 34 (69:35) Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut !

NEG 34 Car l'Eternel écoute les pauvres,
Et il ne méprise point ses captifs.

OST 34 Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.

WLC 34 כִּֽי־ שֹׁמֵ֣עַ אֶל־ אֶבְיוֹנִ֣ים יְהוָ֑ה וְאֶת־ אֲ֝סִירָ֗יו לֹ֣א בָזָֽה׃

BAN 35 Que les cieux et la terre le célèbrent,
Les mers et tout ce qui s'y meut !

KJV 35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.

LSG 35 (69:36) Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda ; On s'y établira, et l'on en prendra possession ;

NEG 35 Que les cieux et la terre le célèbrent,
Les mers et tout ce qui s'y meut!

OST 35 Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!

WLC 35 יְֽ֭הַלְלוּהוּ שָׁמַ֣יִם וָאָ֑רֶץ יַ֝מִּ֗ים וְֽכָל־ רֹמֵ֥שׂ בָּֽם׃

BAN 36 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda.
On y habitera, et l'on en prendra possession.

KJV 36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.

LSG 36 (69:37) La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.

NEG 36 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda;
On s'y établira, et l'on en prendra possession;

OST 36 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.

WLC 36 כִּ֤י אֱלֹהִ֨ים ׀ י֘וֹשִׁ֤יעַ צִיּ֗וֹן וְ֭יִבְנֶה עָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וְיָ֥שְׁבוּ שָׁ֝֗ם וִירֵשֽׁוּהָ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées