Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 69:30-36

KJV 30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.

LSG 30 (69:31) Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.

MAR 30 Je louerai le Nom de Dieu par des Cantiques, et je le magnifierai par une louange solennelle.

OST 30 Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!

KJV 31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.

LSG 31 (69:32) Cela est agréable à l'Éternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.

MAR 31 Et cela plaira plus à l'Eternel qu'un taureau, plus qu'un veau qui a des cornes, et l'ongle divisé.

OST 31 Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.

KJV 32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.

LSG 32 (69:33) Les malheureux le voient et se réjouissent ; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive !

MAR 32 Les débonnaires le verront, [et] ils s'en réjouiront, et votre coeur vivra, [le coeur, dis-je, de vous tous] qui cherchez Dieu.

OST 32 Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.

KJV 33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.

LSG 33 (69:34) Car l'Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.

MAR 33 Car l'Eternel exauce les misérables, et ne méprise point ses prisonniers.

OST 33 Les humbles le verront et se réjouiront; votre coeur revivra, vous qui cherchez Dieu.

KJV 34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.

LSG 34 (69:35) Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut !

MAR 34 Que les cieux et la terre le louent ; que la mer et tout ce qui se meut en elle le louent aussi.

OST 34 Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.

KJV 35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.

LSG 35 (69:36) Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda ; On s'y établira, et l'on en prendra possession ;

MAR 35 Car Dieu délivrera Sion, et bâtira les villes de Juda ; on y habitera, et on la possèdera.

OST 35 Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!

KJV 36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.

LSG 36 (69:37) La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.

MAR 36 Et la postérité de ses serviteurs l'héritera, et ceux qui aiment son Nom demeureront en elle.

OST 36 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées