Comparer
Psaumes 69:30-36LSG 30 (69:31) Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.
NEG 30 Moi, je suis malheureux et souffrant:
O Dieu, que ton secours me relève!
OST 30 Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
LSG 31 (69:32) Cela est agréable à l'Éternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.
NEG 31 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques,
Je l'exalterai par des louanges.
OST 31 Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
LSG 32 (69:33) Les malheureux le voient et se réjouissent ; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive !
NEG 32 Cela est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureau
Avec des cornes et des sabots.
OST 32 Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.
LSG 33 (69:34) Car l'Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
NEG 33 Les malheureux le voient et se réjouissent;
Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
OST 33 Les humbles le verront et se réjouiront; votre coeur revivra, vous qui cherchez Dieu.
LSG 34 (69:35) Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut !
NEG 34 Car l'Eternel écoute les pauvres,
Et il ne méprise point ses captifs.
OST 34 Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
LSG 35 (69:36) Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda ; On s'y établira, et l'on en prendra possession ;
NEG 35 Que les cieux et la terre le célèbrent,
Les mers et tout ce qui s'y meut!
OST 35 Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
LSG 36 (69:37) La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
NEG 36 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda;
On s'y établira, et l'on en prendra possession;
OST 36 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées