Comparer
Psaumes 69BCC 1 Au maître de chant. Sur les lys. De David.
KJV 1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
BCC 2 Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
KJV 2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
BCC 3 Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
KJV 3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
BCC 4 Je m'épuise à crier ; mon gosier est en feu ; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
KJV 4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
BCC 5 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause ; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
KJV 5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
BCC 6 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
KJV 6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
BCC 7 Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées ! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël !
KJV 7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
BCC 8 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
KJV 8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
BCC 9 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
KJV 9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
BCC 10 Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
KJV 10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
BCC 11 Je verse des larmes et je jeûne : on m'en fait un sujet d'opprobre.
KJV 11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
BCC 12 Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
KJV 12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
BCC 13 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
KJV 13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
BCC 14 Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh ; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi selon la vérité de ton salut.
KJV 14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
BCC 15 Retire-moi de la boue et que je n'y reste plus enfoncé ; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes !
KJV 15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
BCC 16 Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi !
KJV 16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
BCC 17 Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante ; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
KJV 17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
BCC 18 Et ne cache pas ta face à ton serviteur ; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
KJV 18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
BCC 19 Approche-toi de mon âme, délivre-la ; sauve-moi à cause de mes ennemis.
KJV 19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
BCC 20 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie ; tous mes persécuteurs sont devant toi.
KJV 20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
BCC 21 L'opprobre a brisé mon coeur et je suis malade ; j'attends de la pitié, mais en vain ; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
KJV 21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
BCC 22 Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère ; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
KJV 22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
BCC 23 Que leur table soit pour eux un piège, un filet an sein de leur sécurité !
KJV 23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
BCC 24 Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir ; fais chanceler leurs reins pour toujours.
KJV 24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
BCC 25 Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne !
KJV 25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
BCC 26 Que leur demeure soit dévastée qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes !
KJV 26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
BCC 27 Car ils persécutent celui que tu frappes ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
KJV 27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
BCC 28 Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
KJV 28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
BCC 29 Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
KJV 29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
BCC 30 Moi, je suis malheureux et souffrant ; que ton secours ô Dieu me relève !
KJV 30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
BCC 31 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces ;
KJV 31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
BCC 32 Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
KJV 32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
BCC 33 Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre coeur revivra.
KJV 33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
BCC 34 Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
KJV 34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
BCC 35 Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut !
KJV 35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
BCC 36 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession ;
KJV 36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
BCC 37 La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées