Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 7

DRB 1 Éternel, mon Dieu ! en toi j'ai mis ma confiance : sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi ;

VULC 1 Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini.

DRB 2 De peur qu'il ne déchire mon âme comme un lion qui met en pièces, et il n'y a personne qui délivre.

VULC 2 [Domine Deus meus, in te speravi ;
salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me :

DRB 3 Éternel, mon Dieu ! si j'ai fait cela, s'il y a de la méchanceté dans mes mains,

VULC 3 nequando rapiat ut leo animam meam,
dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.

DRB 4 Si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi (mais j'ai délivré celui qui me pressait sans cause),

VULC 4 Domine Deus meus, si feci istud,
si est iniquitas in manibus meis,

DRB 5 Que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne, et qu'il foule à terre ma vie, et qu'il fasse demeurer ma gloire dans la poussière. Sélah.

VULC 5 si reddidi retribuentibus mihi mala,
decidam merito ab inimicis meis inanis.

DRB 6 Lève-toi dans ta colère, ô Éternel ! Élève-toi contre les fureurs de ceux qui me pressent, et réveille-toi pour moi : tu as commandé le jugement.

VULC 6 Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat ;
et conculcet in terra vitam meam,
et gloriam meam in pulverem deducat.

DRB 7 Et l'assemblée des peuplades t'environnera ; et [toi], à cause d'elle*, retourne en haut.

VULC 7 Exsurge, Domine, in ira tua,
et exaltare in finibus inimicorum meorum :
et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti,

DRB 8 L'Éternel jugera les peuples. Juge-moi, ô Éternel, selon ma justice et selon mon intégrité qui est en moi.

VULC 8 et synagoga populorum circumdabit te :
et propter hanc in altum regredere :

DRB 9 Que la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste, toi, le Dieu juste, qui sondes les cœurs et les reins.

VULC 9 Dominus judicat populos.
Judica me, Domine, secundum justitiam meam,
et secundum innocentiam meam super me.

DRB 10 Mon bouclier est par devers Dieu qui sauve ceux qui sont droits de cœur.

VULC 10 Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum,
scrutans corda et renes, Deus.

DRB 11 Dieu est un juste juge, et un *Dieu qui s'irrite tout le jour.

VULC 11 Justum adjutorium meum a Domino,
qui salvos facit rectos corde.

DRB 12 Si [le méchant] ne se retourne pas, [Dieu] aiguisera son épée : il a bandé son arc, et l'a ajusté,

VULC 12 Deus judex justus, fortis, et patiens ;
numquid irascitur per singulos dies ?

DRB 13 Et il a préparé contre lui des instruments de mort, il a rendu brûlantes ses flèches.

VULC 13 Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit ;
arcum suum tetendit, et paravit illum.

DRB 14 Voici, [le méchant] est en travail pour l'iniquité, et il conçoit le trouble et il enfante le mensonge.

VULC 14 Et in eo paravit vasa mortis,
sagittas suas ardentibus effecit.

DRB 15 Il a creusé une fosse, et il l'a rendue profonde ; et il est tombé dans la fosse qu'il a faite.

VULC 15 Ecce parturiit injustitiam ;
concepit dolorem, et peperit iniquitatem.

DRB 16 Le trouble qu'il avait préparé* retombera sur sa tête, et sa violence descendra sur son crâne.

VULC 16 Lacum aperuit, et effodit eum ;
et incidit in foveam quam fecit.

DRB 17 Je célébrerai l'Éternel selon sa justice, et je chanterai le nom de l'Éternel, le Très haut.

VULC 17 Convertetur dolor ejus in caput ejus,
et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet.

VULC 18 Confitebor Domino secundum justitiam ejus,
et psallam nomini Domini altissimi.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées