Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 7

S21 1 Complainte de David chantée à l'Eternel
au sujet de Cush, le Benjaminite.

S21 2 Eternel, mon Dieu, je cherche refuge en toi:
sauve-moi de tous mes persécuteurs et délivre-moi,

S21 3 sinon ils vont me déchirer comme un lion,
ils vont me dévorer, sans personne pour me délivrer.

S21 4 Eternel, mon Dieu, si j'ai fait cela,
si mes mains ont commis l'injustice,

S21 5 si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi,
si j'ai dépouillé celui qui s'opposait à moi sans raison,

S21 6 que l'ennemi me poursuive et m'atteigne,
qu'il me terrasse et traîne ma gloire dans la poussière!      – Pause.

S21 7 Lève-toi, Eternel, dans ta colère,
dresse-toi contre la fureur de mes adversaires,
réveille-toi pour me secourir, toi qui établis le droit!

S21 8 Que l'assemblée des peuples vienne t'entourer,
reviens dominer sur elle dans les hauteurs!

S21 9 L'Eternel exerce son jugement sur les peuples:
juge-moi, Eternel,
conformément à ma justice et à mon intégrité!

S21 10 Mets un terme aux méfaits des méchants
et affermis le juste,
toi qui examines les cœurs et les reins, Dieu juste!

S21 11 Mon bouclier est auprès de Dieu:
il sauve ceux dont le cœur est droit.

S21 12 Dieu est un juste juge,
un Dieu qui fait chaque jour sentir sa colère.

S21 13 Si le méchant ne revient pas à lui, il aiguise son épée,
il bande son arc, et il vise;

S21 14 il dirige sur lui des traits meurtriers,
il rend ses flèches brûlantes.

S21 15 Le méchant prépare le mal,
il conçoit la misère et il accouche de la fausseté.

S21 16 Il ouvre une fosse, il la creuse,
mais il tombe dans le trou qu'il a fait.

S21 17 Sa misère retombe sur sa tête,
et sa violence descend sur son front.

S21 18 Je louerai l'Eternel à cause de sa justice,
je chanterai le nom de l'Eternel, le Très-Haut.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées