Comparer
Psaumes 70Ps 70 (Annotée Neuchâtel)
1 Au maître chantre. De David. Pour mémorial.2 O Dieu ! [viens] me délivrer ! Eternel, accours à mon aide !
3 Qu'ils soient confus et rougissent, ceux qui cherchent ma vie; Qu'ils reculent confus, ceux qui désirent ma perte !
4 Qu'ils retournent en arrière, à force de honte, Ceux qui disent : Ha ! ha !
5 Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi ; Que ceux qui aiment ta délivrance disent continuellement : Magnifié soit Dieu !
6 Je suis affligé et indigent ; O Dieu, hâte-toi de venir à moi ! Tu es mon aide et mon libérateur. Eternel, ne tarde point !
Ps 70 (Catholique Crampon)
1 Au maître de chant. De David. Pour faire souvenir.2 O Dieu, hâte-toi de me délivrer ! Seigneur, hâte-toi de me secourir !
3 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui cherchent mon âme ! Qu'ils reculent et rougissent ceux qui désirent ma perte !
4 Qu'ils retournent en arrière à cause de leur honte, ceux qui disent : "Ah ! ah !"
5 Qu'ils soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi tous ceux qui te cherchent ! Qu'ils disent sans cesse : "Gloire à Dieu" ceux qui aiment ton salut !
6 Moi, je suis pauvre et indigent : ô Dieu, hâte-toi vers moi ! Tu es mon aide et mon libérateur : Yahweh, ne tarde pas !
Ps 70 (Segond 1910)
1 (70:1) Au chef des chantres. De David. Pour souvenir. (70:2) O Dieu, hâte-toi de me délivrer ! Éternel, hâte-toi de me secourir !2 (70:3) Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte !
3 (70:4) Qu'ils retournent en arrière par l'effet de leur honte, Ceux qui disent: Ah ! ah !
4 (70:5) Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi ! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit Dieu !
5 (70:6) Moi, je suis pauvre et indigent: O Dieu, hâte-toi en ma faveur ! Tu es mon aide et mon libérateur: Éternel, ne tarde pas !
Ps 70 (Segond avec Strong)
1 (70:1) Au chef des chantres 05329 8764. De David 01732. Pour souvenir 02142 8687. (70:2) O Dieu 0430, hâte-toi de me délivrer 05337 8687! Eternel 03068, hâte 02363 8798-toi de me secourir 05833!2 (70:3) Qu'ils soient honteux 0954 8799 et confus 02659 8799, ceux qui en veulent 01245 8764 à ma vie 05315! Qu'ils reculent 05472 8735 0268 et rougissent 03637 8735, ceux qui désirent 02655 ma perte 07451!
3 (70:4) Qu'ils retournent 07725 8799 en arrière par l'effet 06118 de leur honte 01322, Ceux qui disent 0559 8802: Ah 01889! ah 01889!
4 (70:5) Que tous ceux qui te cherchent 01245 8764 Soient dans l'allégresse 07797 8799 et se réjouissent 08055 8799 en toi! Que ceux qui aiment 0157 8802 ton salut 03444 Disent 0559 8799 sans cesse 08548: Exalté 01431 8799 soit Dieu 0430!
5 (70:6) Moi, je suis pauvre 06041 et indigent 034: O Dieu 0430, hâte 02363 8798-toi en ma faveur! Tu es mon aide 05828 et mon libérateur 06403 8764: Eternel 03068, ne tarde 0309 8762 pas!
Ps 70 (Segond 21)
Prière en vue de la délivrance
1
Au chef de chœur. De David, comme mémorial.
2
O Dieu, délivre-moi sans tarder! Eternel, viens vite à mon aide!
3
Qu'ils soient honteux et remplis de confusion, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte!
4
Qu'ils fassent demi-tour, saisis de honte, ceux qui disent: «Ha! ha!»
5
Que tous ceux qui te cherchent soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut disent sans cesse: «Que Dieu est grand!»
6
Moi, je suis malheureux et pauvre: ô Dieu, viens vite à mon secours! Tu es mon aide et mon libérateur, Eternel, ne tarde pas!
Ps 70 (Codex W. Leningrad)
1 לַ֝מְנַצֵּ֗חַ לְדָוִ֥ד לְהַזְכִּֽיר׃2 אֱלֹהִ֥ים לְהַצִּילֵ֑נִי יְ֝הוָ֗ה לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָֽׁה׃
3 יֵבֹ֣שׁוּ וְיַחְפְּרוּ֮ מְבַקְשֵׁ֪י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְיִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽי׃
4 יָ֭שׁוּבוּ עַל־ עֵ֣קֶב בָּשְׁתָּ֑ם הָ֝אֹמְרִ֗ים הֶ֘אָ֥ח ׀ הֶאָֽח׃
5 יָ֘שִׂ֤ישׂוּ וְיִשְׂמְח֨וּ ׀ בְּךָ֗ כָּֽל־ מְבַ֫קְשֶׁ֥יךָ וְיֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל אֱלֹהִ֑ים אֹ֝הֲבֵ֗י יְשׁוּעָתֶֽךָ׃
6 וַאֲנִ֤י ׀ עָנִ֣י וְאֶבְיוֹן֮ אֱלֹהִ֪ים חֽוּשָׁ֫ה־ לִּ֥י עֶזְרִ֣י וּמְפַלְטִ֣י אַ֑תָּה יְ֝הוָ֗ה אַל־ תְּאַחַֽר׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées