Psaumes 70
(Annotée Neuchâtel)
1
Au maître chantre. De David. Pour mémorial.
2 O Dieu ! [viens] me délivrer !
Eternel, accours à mon aide !
3 Qu'ils soient confus et rougissent, ceux qui cherchent ma vie;
Qu'ils reculent confus, ceux qui désirent ma perte !
4 Qu'ils retournent en arrière, à force de honte,
Ceux qui disent : Ha ! ha !
5 Que tous ceux qui te cherchent
Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi ;
Que ceux qui aiment ta délivrance disent continuellement :
Magnifié soit Dieu !
6 Je suis affligé et indigent ;
O Dieu, hâte-toi de venir à moi !
Tu es mon aide et mon libérateur.
Eternel, ne tarde point !
2 O Dieu ! [viens] me délivrer !
Eternel, accours à mon aide !
3 Qu'ils soient confus et rougissent, ceux qui cherchent ma vie;
Qu'ils reculent confus, ceux qui désirent ma perte !
4 Qu'ils retournent en arrière, à force de honte,
Ceux qui disent : Ha ! ha !
5 Que tous ceux qui te cherchent
Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi ;
Que ceux qui aiment ta délivrance disent continuellement :
Magnifié soit Dieu !
6 Je suis affligé et indigent ;
O Dieu, hâte-toi de venir à moi !
Tu es mon aide et mon libérateur.
Eternel, ne tarde point !
Références croisées
70:1 2S 17:1-21, Ps 38:1, Ps 40:13-17, Ps 69:18, Ps 71:12, Ps 143:7Réciproques : 1Ch 16:4, Ps 5:11, Ps 38:22, Ps 69:17, Ps 102:2
70:2 Ps 6:10, Ps 35:4, Ps 35:26, Ps 71:13, Ps 109:29, Es 41:11, Es 28:13, Jn 18:6
Réciproques : Ps 25:3, Ps 31:17, Ps 40:14, Ps 63:9, Ps 71:12, Jr 17:18, Lm 1:13, Ez 25:3
70:3 Ps 40:15, Ac 1:18, Ps 35:21, Ps 35:25, Pr 24:17-18, Ez 25:3, Ez 26:2, Ez 36:2
Réciproques : Gn 9:22, Jb 39:25, Ps 25:3, Ps 31:17, Ps 35:4, Ps 40:14, Lm 1:13, Jn 18:6
70:4 Ps 5:11, Ps 35:27, Ps 40:16, Ps 97:12, Es 61:10, Es 65:13-14, Lm 3:25, Jn 16:20
Réciproques : Ps 40:15, Ps 132:9, Mt 7:7
70:5 Ps 40:17, Ps 69:29, Ps 109:22, Ps 141:1, Ps 13:1-2, He 10:37, Ap 22:20
Réciproques : Ps 38:22, Ps 119:86, Ps 143:7
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsPsaumes 70
- Note de section ou de chapitre
Cri de détresse d'un affligé.
Ce psaume est, à peu de choses près, la reproduction, sous forme élohiste, des cinq derniers versets du Psaume 40. On peut se demander si c'est accidentellement qu'il fait suite au Psaume 69, que l'on pourrait presque appeler un psaume 40 librement reproduit et développé. Les auteurs du recueil auraient-ils voulu donner aux deux psaumes semblables la même conclusion? - 70.1 Pour mémorial : voir
Psaumes 38.1
, note. - 70.2 O Dieu... me délivrer. Le texte plus complet du Psaume 40 porte ces mots : Qu'il te plaise, ô Eternel, de me délivrer.
- 70.4 Ceux qui disent : Ha! ha! Ils ont voulu couvrir de honte un innocent; que cette honte, retombant sur eux, les fasse disparaître de la scène.
- 70.6 O Dieu, hâte-toi. L'affirmation du Psaume 40 : L'Eternel pense à moi, est transformée ici en prière.