Comparer
Psaumes 71:20-23BAN 20 Après nous avoir fait voir des détresses
Et des maux en grand nombre,
Tu nous feras revenir à la vie
Et remonter des abîmes de la terre.
KJV 20 Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.
NEG 20 Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs;
Mais tu nous redonneras la vie,
Tu nous feras remonter des abîmes de la terre.
OST 20 Toi qui, m'ayant fait voir plusieurs détresses et plusieurs maux, reviens me rendre la vie, et qui me fais remonter hors des abîmes de la terre.
VULC 20 Defecerunt laudes David, filii Jesse.
BAN 21 Tu accroîtras ma grandeur,
Et tu te tourneras vers moi, pour me consoler.
KJV 21 Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.
NEG 21 Relève ma grandeur,
Console-moi de nouveau!
OST 21 Tu accroîtras ma grandeur, et tu me consoleras encore.
BAN 22 Et moi, je te louerai au son du luth ;
O Dieu, je chanterai sur la harpe ta fidélité,
O Saint d'Israël !
KJV 22 I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel.
NEG 22 Et je te louerai au son du luth, je chanterai ta fidélité, mon Dieu,
Je te célébrerai avec la harpe, Saint d'Israël!
OST 22 Aussi je te louerai sur l'instrument du luth, pour ta fidélité, ô mon Dieu! Je te psalmodierai sur la harpe, ô Saint d'Israël!
BAN 23 La joie sera sur mes lèvres,
Car je veux psalmodier à ton honneur,
Et dans mon âme, que tu as rachetée.
KJV 23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
NEG 23 En te célébrant, j'aurai la joie sur les lèvres,
La joie dans mon âme que tu as délivrée;
OST 23 Mes lèvres, et mon âme que tu as rachetée, chanteront de joie quand je te psalmodierai.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées