Comparer
Psaumes 71BCC 1 Yahweh, en toi j'ai placé mon refuge ; que jamais je ne sois confondu !
MAR 1 Eternel ! je me suis retiré vers toi, fais que je ne sois jamais confus.
BCC 2 Dans ta justice délivre-moi et sauve-moi ! Incline vers moi ton oreille et secours-moi !
MAR 2 Délivre-moi par ta justice, et me garantis : incline ton oreille vers moi, et me mets en sûreté.
BCC 3 Sois pour moi un rocher inaccessible, où je puisse toujours me retirer. Tu as commandé de me sauver, car tu es mon rocher et ma forteresse.
MAR 3 Sois-moi pour un rocher de retraite, afin que je m'y puisse toujours retirer ; tu as donné ordre de me mettre en sûreté ; car tu es mon rocher, et ma forteresse.
BCC 4 Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, de la main de l'homme inique et cruel.
MAR 4 Mon Dieu ! délivre-moi de la main du méchant, de la main du pervers, et de l'oppresseur.
BCC 5 Car tu es mon espérance Seigneur Yahweh, l'objet de ma confiance depuis ma jeunesse.
MAR 5 Car tu es mon attente, Seigneur Eternel ! [et] ma confiance dès ma jeunesse.
BCC 6 C'est sur toi que je m'appuie depuis ma naissance, toi qui m'as fait sortir du sein maternel : tu es ma louange à jamais !
MAR 6 J'ai été appuyé sur toi dès le ventre [de ma mère] ; c'est toi qui m'as tiré hors des entrailles de ma mère ; tu es le sujet continuel de mes louanges.
BCC 7 Je suis pour la foule comme un prodige, mais toi, tu es mon puissant refuge.
MAR 7 J'ai été à plusieurs comme un monstre ; mais tu es ma forte retraite.
BCC 8 Que ma bouche soit pleine de ta louange, que chaque jour elle exalte ta magnificence !
MAR 8 Que ma bouche soit remplie de ta louange, et de ta magnificence chaque jour.
BCC 9 Ne me rejette pas aux jours de ma vieillesse ; au déclin de mes forces ne m'abandonne pas.
MAR 9 Ne me rejette point au temps de ma vieillesse ; ne m'abandonne point maintenant que ma force est consumée.
BCC 10 Car mes ennemis conspirent contre moi, et ceux qui épient mon âme se concertent entre eux,
MAR 10 Car mes ennemis ont parlé de moi, et ceux qui épient mon âme ont pris conseil ensemble ;
BCC 11 disant : "Dieu l'a abandonné ! Poursuivez-le ; saisissez-le ; il n'y a personne pour le défendre"!
MAR 11 Disant : Dieu l'a abandonné ; poursuivez-le, et le saisissez ; car il n'y a personne qui le délivre.
BCC 12 Ô Dieu, ne t'éloigne pas de moi ; mon Dieu, hâte-toi de me secourir !
MAR 12 Ô Dieu ! ne t'éloigne point de moi ; mon Dieu hâte-toi de venir à mon secours.
BCC 13 Qu'ils soient confus qu'ils périssent, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu'ils soient couverts de honte et d'opprobre, ceux qui cherchent ma perte !
MAR 13 Que ceux qui sont ennemis de mon âme soient honteux et défaits ; et que ceux qui cherchent mon mal soient enveloppés d'opprobre et de honte.
BCC 14 Pour moi, j'espérerai toujours ; toutes tes louanges, j'en ajouterai de nouvelles.
MAR 14 Mais moi je vivrai toujours en espérance en toi, et je te louerai tous les jours davantage.
BCC 15 Ma bouche publiera ta justice, tout le jour tes faveurs ; car je n'en connais pas le nombre.
MAR 15 Ma bouche racontera chaque jour ta justice, [et] ta délivrance, bien que je n'en sache point le nombre.
BCC 16 Je dirai tes oeuvres puissantes, Seigneur Yahweh ; je rappellerai ta justice, la tienne seule.
MAR 16 Je marcherai par la force du Seigneur Eternel ; je raconterai ta seule justice.
BCC 17 O Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'à ce jour je proclame tes merveilles.
MAR 17 Ô Dieu ! tu m'as enseigné dès ma jeunesse, et j'ai annoncé jusques à présent tes merveilles.
BCC 18 Encore jusqu'à la vieillesse et aux cheveux blancs, ô Dieu, ne m'abandonne pas, afin que je fasse connaître ta force à la génération présente, ta puissance à la génération future.
MAR 18 [Je les ai annoncées] jusqu’à la vieillesse, même jusques à la vieillesse toute blanche ; ô Dieu ! ne m'abandonne point jusqu’à ce que j'aie annoncé ton bras à cette génération, et ta puissance à tous ceux qui viendront après.
BCC 19 Ta justice, ô Dieu, atteint jusqu'au ciel, toi qui accomplis de grandes choses, ‒ ô Dieu, qui est semblable à toi ? ‒
MAR 19 Car ta justice, ô Dieu ! est haut élevée, parce que tu as fait de grandes choses. Ô Dieu qui est semblable à toi ?
BCC 20 toi qui nous a causé des épreuves nombreuses et terribles. Mais tu nous rendras la vie, et des abîmes de la terre tu nous feras remonter.
MAR 20 Qui m'ayant fait voir plusieurs détresses et plusieurs maux, m'as de nouveau rendu la vie, et m'as fait remonter hors des abîmes de la terre ?
BCC 21 Tu relèveras ma grandeur, et de nouveau tu me consoleras.
MAR 21 Tu accroîtras ma grandeur, et tu me consoleras encore.
BCC 22 Et je louerai au son du luth, Je chanterai ta fidélité, ô mon Dieu, je te célébrerai avec la harpe, Saint d'Israël.
MAR 22 Aussi, mon Dieu ! je te célébrerai pour l'amour de ta vérité avec l'instrument de la musette ; ô Saint d'Israël, je te psalmodierai avec la harpe.
BCC 23 L'allégresse sera sur mes lèvres, quand je te chanterai, et dans mon âme, que tu as délivrée.
MAR 23 Mes lèvres et mon âme, que tu auras rachetée, chanteront de joie, quand je te psalmodierai.
BCC 24 Et ma langue chaque jour publiera ta justice, car ils seront confus et ils rougiront, ceux qui cherchent ma perte.
MAR 24 Ma langue aussi discourra chaque jour de ta justice, parce que ceux qui cherchent mon mal seront honteux et rougiront.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées