Comparer
Psaumes 71DRB 1 En toi, Éternel ! j'ai mis ma confiance : que je ne sois jamais confus !
OST 1 Éternel, je me suis retiré vers toi; que je ne sois jamais confus!
DRB 2 Dans ta justice, délivre-moi et fais que j'échappe ; incline ton oreille vers moi et sauve-moi.
OST 2 Délivre-moi par ta justice et me fais échapper; incline ton oreille vers moi et sauve-moi!
DRB 3 Sois pour moi un rocher d'habitation, afin que j'y entre continuellement ; tu as donné commandement de me sauver, car tu es mon rocher et mon lieu fort.
OST 3 Sois pour moi un rocher de retraite, où je puisse toujours me retirer; tu as ordonné que je sois sauvé; car tu es mon rocher et ma forteresse.
DRB 4 Mon Dieu ! fais-moi échapper de la main du méchant, de la main de l'injuste et de l'oppresseur.
OST 4 Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, de la main du pervers et de l'oppresseur.
DRB 5 Car toi tu es mon attente, Seigneur Éternel ! ma confiance dès ma jeunesse.
OST 5 Car tu es mon attente, Seigneur Éternel, ma confiance dès ma jeunesse.
DRB 6 Je me suis appuyé sur toi dès le ventre ; c'est toi qui m'as tiré hors des* entrailles de ma mère : tu es le sujet continuel de ma louange.
OST 6 Je me suis appuyé sur toi dès ma naissance; c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère; tu es ma louange en tout temps.
DRB 7 Je suis pour plusieurs comme un prodige ; mais toi, tu es mon fort refuge.
OST 7 J'ai été comme un monstre aux yeux de plusieurs; mais toi, tu es ma forte retraite.
DRB 8 Ma bouche est pleine de ta louange [et] de ta magnificence, tout le jour.
OST 8 Que ma bouche soit pleine de ta louange et de ta gloire chaque jour!
DRB 9 Ne me rejette pas au temps de [ma] vieillesse ; ne m'abandonne pas quand ma force est consumée.
OST 9 Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; quand ma force s'en va, ne m'abandonne pas!
DRB 10 Car mes ennemis parlent contre moi, et ceux qui guettent mon âme consultent ensemble,
OST 10 Car mes ennemis parlent de moi; ceux qui guettent mon âme tiennent conseil ensemble,
DRB 11 Disant : Dieu l'a abandonné ; poursuivez-le et saisissez-le, car il n'y a personne qui le délivre.
OST 11 Disant: Dieu l'a abandonné; poursuivez-le et le saisissez, car il n'y a personne qui le délivre.
DRB 12 Ô Dieu ! ne te tiens pas loin de moi ; mon Dieu, hâte-toi de me secourir !
OST 12 O Dieu! ne t'éloigne pas de moi; mon Dieu, accours à mon aide!
DRB 13 Qu'ils soient honteux, qu'ils soient consumés, ceux qui sont ennemis de mon âme ; qu'ils soient couverts d'opprobre et de confusion, ceux qui cherchent mon malheur.
OST 13 Que les ennemis de mon âme soient couverts d'opprobre et de honte; que ceux qui cherchent ma perte soient confus, et qu'ils périssent!
DRB 14 Mais moi, j'attendrai continuellement, et je redirai sans cesse toutes tes louanges.
OST 14 Mais moi, j'espérerai toujours, et je te louerai de plus en plus.
DRB 15 Ma bouche racontera tout le jour ta justice [et] ton salut, car je n'en connais pas l'énumération*.
OST 15 Ma bouche racontera chaque jour ta justice et tes délivrances; car je n'en sais pas le nombre.
DRB 16 J'irai dans la puissance du Seigneur Éternel ; je ferai mention de ta justice, de la tienne seule.
OST 16 J'irai louant tes grandes oeuvres, Seigneur Éternel; je célébrerai ta seule justice.
DRB 17 Ô Dieu ! tu m'as enseigné dès ma jeunesse ; et jusqu'ici j'ai annoncé tes merveilles.
OST 17 O Dieu! tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'ici j'ai annoncé tes merveilles.
DRB 18 Et aussi, jusqu'à la vieillesse et aux cheveux blancs, ô Dieu ! ne m'abandonne pas, jusqu'à ce que j'annonce ton bras à [cette] génération, ta puissance à tous ceux qui viendront.
OST 18 Et même jusqu'à la vieillesse, jusqu'à la blanche vieillesse, ô Dieu, ne m'abandonne pas; jusqu'à ce que j'aie annoncé la force de ton bras à cette génération, ta puissance à tous ceux qui naîtront,
DRB 19 Et ta justice, ô Dieu ! est haut élevée*. Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu ! qui est comme toi ?
OST 19 Et ta justice, ô Dieu, qui est haut élevée. Tu fais de grandes choses. O Dieu! qui est semblable à toi?
DRB 20 Toi qui nous* as fait voir de nombreuses et amères détresses, tu nous* redonneras la vie, et tu nous* feras remonter hors des profondeurs de la terre.
OST 20 Toi qui, m'ayant fait voir plusieurs détresses et plusieurs maux, reviens me rendre la vie, et qui me fais remonter hors des abîmes de la terre.
DRB 21 Tu multiplieras ma grandeur, et tu te tourneras, tu me consoleras.
OST 21 Tu accroîtras ma grandeur, et tu me consoleras encore.
DRB 22 Aussi, mon Dieu, je te célébrerai avec le luth*, [je louerai] ta vérité ; je chanterai tes louanges avec la harpe, ô Saint d'Israël !
OST 22 Aussi je te louerai sur l'instrument du luth, pour ta fidélité, ô mon Dieu! Je te psalmodierai sur la harpe, ô Saint d'Israël!
DRB 23 Mes lèvres, et mon âme, que tu as rachetée, exulteront quand je chanterai tes louanges.
OST 23 Mes lèvres, et mon âme que tu as rachetée, chanteront de joie quand je te psalmodierai.
DRB 24 Ma langue aussi redira tout le jour ta justice ; car ils seront honteux, car ils seront confondus, ceux qui cherchent mon malheur.
OST 24 Ma langue aussi chaque jour redira ta justice; car ceux qui cherchent mon mal seront honteux et rougiront.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées