Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 71

DRB 1 En toi, Éternel ! j'ai mis ma confiance : que je ne sois jamais confus !

S21 1 Eternel, je cherche refuge en toi:
que jamais je ne sois déçu!

DRB 2 Dans ta justice, délivre-moi et fais que j'échappe ; incline ton oreille vers moi et sauve-moi.

S21 2 Dans ta justice, secours-moi et délivre-moi,
tends ton oreille vers moi et sauve-moi!

DRB 3 Sois pour moi un rocher d'habitation, afin que j'y entre continuellement ; tu as donné commandement de me sauver, car tu es mon rocher et mon lieu fort.

S21 3 Sois pour moi un rocher où je trouve un refuge,
où je puisse toujours me retirer!
Tu as décidé de me sauver,
car tu es mon rocher et ma forteresse.

DRB 4 Mon Dieu ! fais-moi échapper de la main du méchant, de la main de l'injuste et de l'oppresseur.

S21 4 Mon Dieu, délivre-moi du méchant,
de l'homme injuste et violent,

DRB 5 Car toi tu es mon attente, Seigneur Éternel ! ma confiance dès ma jeunesse.

S21 5 car tu es mon espérance, Seigneur, Eternel,
l'objet de ma confiance depuis ma jeunesse.

DRB 6 Je me suis appuyé sur toi dès le ventre ; c'est toi qui m'as tiré hors des* entrailles de ma mère : tu es le sujet continuel de ma louange.

S21 6 Depuis ma naissance je m'appuie sur toi:
c'est toi qui m'as fait sortir du ventre de ma mère.
Tu es sans cesse l'objet de mes louanges.

DRB 7 Je suis pour plusieurs comme un prodige ; mais toi, tu es mon fort refuge.

S21 7 Je suis pour beaucoup un cas étrange,
mais toi, tu es mon puissant refuge.

DRB 8 Ma bouche est pleine de ta louange [et] de ta magnificence, tout le jour.

S21 8 Que ma bouche soit remplie de tes louanges,
que chaque jour elle dise ta beauté!

DRB 9 Ne me rejette pas au temps de [ma] vieillesse ; ne m'abandonne pas quand ma force est consumée.

S21 9 Ne me rejette pas au moment de la vieillesse!
Quand mes forces s'en vont, ne m'abandonne pas!

DRB 10 Car mes ennemis parlent contre moi, et ceux qui guettent mon âme consultent ensemble,

S21 10 En effet, mes ennemis parlent de moi,
et ceux qui guettent ma vie tiennent conseil ensemble.

DRB 11 Disant : Dieu l'a abandonné ; poursuivez-le et saisissez-le, car il n'y a personne qui le délivre.

S21 11 Ils disent: «Dieu l'abandonne.
Poursuivez-le, attrapez-le!
Il n'y a personne pour le délivrer.»

DRB 12 Ô Dieu ! ne te tiens pas loin de moi ; mon Dieu, hâte-toi de me secourir !

S21 12 O Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
Mon Dieu, viens vite à mon secours!

DRB 13 Qu'ils soient honteux, qu'ils soient consumés, ceux qui sont ennemis de mon âme ; qu'ils soient couverts d'opprobre et de confusion, ceux qui cherchent mon malheur.

S21 13 Qu'ils soient honteux et disparaissent, ceux qui m'accusent,
qu'ils soient couverts de honte et de déshonneur, ceux qui cherchent mon malheur!

DRB 14 Mais moi, j'attendrai continuellement, et je redirai sans cesse toutes tes louanges.

S21 14 Quant à moi, j'espérerai toujours,
je te louerai de plus en plus.

DRB 15 Ma bouche racontera tout le jour ta justice [et] ton salut, car je n'en connais pas l'énumération*.

S21 15 Ma bouche proclamera ta justice, ton salut, chaque jour,
car j'ignore le nombre de tes bienfaits.

DRB 16 J'irai dans la puissance du Seigneur Éternel ; je ferai mention de ta justice, de la tienne seule.

S21 16 Je raconterai tes hauts faits, Seigneur Eternel,
je rappellerai ta justice, la tienne seule.

DRB 17 Ô Dieu ! tu m'as enseigné dès ma jeunesse ; et jusqu'ici j'ai annoncé tes merveilles.

S21 17 O Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse,
et jusqu'à présent j'annonce tes merveilles.

DRB 18 Et aussi, jusqu'à la vieillesse et aux cheveux blancs, ô Dieu ! ne m'abandonne pas, jusqu'à ce que j'annonce ton bras à [cette] génération, ta puissance à tous ceux qui viendront.

S21 18 Ne m'abandonne pas, ô Dieu, malgré ma vieillesse et mes cheveux blancs,
afin que j'annonce ta force à la génération présente,
ta puissance à tous ceux qui viendront!

DRB 19 Et ta justice, ô Dieu ! est haut élevée*. Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu ! qui est comme toi ?

S21 19 Ta justice, ô Dieu, atteint les sommets.
Tu as accompli de grandes choses:
ô Dieu, qui est semblable à toi?

DRB 20 Toi qui nous* as fait voir de nombreuses et amères détresses, tu nous* redonneras la vie, et tu nous* feras remonter hors des profondeurs de la terre.

S21 20 Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs,
mais tu nous redonneras la vie,
tu nous feras remonter des abîmes de la terre.

DRB 21 Tu multiplieras ma grandeur, et tu te tourneras, tu me consoleras.

S21 21 Tu augmenteras mon honneur,
tu me consoleras encore,

DRB 22 Aussi, mon Dieu, je te célébrerai avec le luth*, [je louerai] ta vérité ; je chanterai tes louanges avec la harpe, ô Saint d'Israël !

S21 22 et je te louerai au son du luth,
je chanterai ta fidélité, mon Dieu,
je te célébrerai avec la harpe, Saint d'Israël.

DRB 23 Mes lèvres, et mon âme, que tu as rachetée, exulteront quand je chanterai tes louanges.

S21 23 Pour te célébrer, j'aurai la joie sur les lèvres
et dans mon âme que tu as libérée.

DRB 24 Ma langue aussi redira tout le jour ta justice ; car ils seront honteux, car ils seront confondus, ceux qui cherchent mon malheur.

S21 24 Ma langue proclamera chaque jour ta justice,
car ceux qui cherchent mon malheur sont honteux et rougissent.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées