Comparer
Psaumes 73BCC 1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le coeur pur !
LSGS 1 Psaume 04210 d'Asaph 0623. Oui, Dieu 0430 est bon 02896 pour Israël 03478, Pour ceux qui ont le coeur 03824 pur 01249.
VULC 1 Intellectus Asaph. [Ut quid, Deus, repulisti in finem,
iratus est furor tuus super oves pascuæ tuæ ?
BCC 2 Toutefois j'étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé
LSGS 2 Toutefois, mon pied 07272 allait 04592 fléchir 05186 8804 8675 05186 8803, Mes pas 0838 étaient sur le point 0369 de glisser 08210 8795;
VULC 2 Memor esto congregationis tuæ,
quam possedisti ab initio.
Redemisti virgam hæreditatis tuæ,
mons Sion, in quo habitasti in eo.
BCC 3 Car je m'indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
LSGS 3 Car je portais envie 07065 8765 aux insensés 01984 8802, En voyant 07200 8799 le bonheur 07965 des méchants 07563.
VULC 3 Leva manus tuas in superbias eorum in finem :
quanta malignatus est inimicus in sancto !
BCC 4 Pour eux, point de douleurs jusqu'à la mort ; leur corps est plein de vigueur.
LSGS 4 Rien ne les tourmente 02784 jusqu'à leur mort 04194, Et leur corps 0193 est chargé d'embonpoint 01277;
VULC 4 Et gloriati sunt qui oderunt te in medio solemnitatis tuæ ;
posuerunt signa sua, signa :
BCC 5 Ils n'ont point de part au labeur des mortels ; ils ne sont point frappés avec le reste des hommes.
LSGS 5 Ils n'ont aucune part aux souffrances 05999 humaines 0582, Ils ne sont point frappés 05060 8792 comme 05973 le reste des hommes 0120.
VULC 5 et non cognoverunt sicut in exitu super summum.
Quasi in silva lignorum securibus
BCC 6 Aussi l'orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
LSGS 6 Aussi l'orgueil 01346 leur sert de collier 06059 8804, La violence 02555 est le vêtement 07897 qui les enveloppe 05848 8799;
VULC 6 exciderunt januas ejus in idipsum ;
in securi et ascia dejecerunt eam.
BCC 7 L'iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur coeur se font jour.
LSGS 7 L'iniquité 05869 sort 03318 8804 de leurs entrailles 02459, Les pensées de leur coeur 03824 se font jour 05674 8804 04906.
VULC 7 Incenderunt igni sanctuarium tuum ;
in terra polluerunt tabernaculum nominis tui.
BCC 8 Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
LSGS 8 Ils raillent 04167 8686, et parlent 01696 8762 méchamment 07451 d'opprimer 06233; Ils profèrent 01696 8762 des discours hautains 04791,
VULC 8 Dixerunt in corde suo cognatio eorum simul :
Quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra.
BCC 9 Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s'exerce sur la terre.
LSGS 9 Ils élèvent 08371 8804 leur bouche 06310 jusqu'aux cieux 08064, Et leur langue 03956 se promène 01980 8799 sur la terre 0776.
VULC 9 Signa nostra non vidimus ;
jam non est propheta ;
et nos non cognoscet amplius.
BCC 10 C'est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l'eau à grands traits.
LSGS 10 Voilà pourquoi son peuple 05971 se tourne 07725 8799 8675 07725 8686 de leur côté 01988, Il avale 04680 8735 l'eau 04325 abondamment 04392,
VULC 10 Usquequo, Deus, improperabit inimicus ?
irritat adversarius nomen tuum in finem ?
BCC 11 Ils disent : "Comment Dieu saurait-il ? Comment le Très-Haut connaîtrait-il ?"
LSGS 11 Et il dit 0559 8804: Comment Dieu 0410 saurait 03045 8804-il, Comment le Très-Haut 05945 connaîtrait 01844 03426-il?
VULC 11 Ut quid avertis manum tuam,
et dexteram tuam de medio sinu tuo in finem ?
BCC 12 Tels sont les méchants : toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
LSGS 12 Ainsi sont les méchants 07563: Toujours heureux 07961 05769, ils accroissent 07685 8689 leurs richesses 02428.
VULC 12 Deus autem rex noster ante sæcula :
operatus est salutem in medio terræ.
BCC 13 C'est donc en vain que j'ai gardé mon coeur pur, que j'ai lavé mes mains dans l'innocence ;
LSGS 13 C'est donc en vain 07385 que j'ai purifié 02135 8765 mon coeur 03824, Et que j'ai lavé 07364 8799 mes mains 03709 dans l'innocence 05356:
VULC 13 Tu confirmasti in virtute tua mare ;
contribulasti capita draconum in aquis.
BCC 14 tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là."
LSGS 14 Chaque jour 03117 je suis frappé 05060 8803, Tous les matins 01242 mon châtiment 08433 est là.
VULC 14 Tu confregisti capita draconis ;
dedisti eum escam populis Æthiopum.
BCC 15 Si j'avais dit : "Je veux parler comme eux", j'aurai trahi la race de tes enfants.
LSGS 15 Si je disais 0559 8804: Je veux parler 05608 8762 comme 03644 eux, Voici, je trahirais 0898 8804 la race 01755 de tes enfants 01121.
VULC 15 Tu dirupisti fontes et torrentes ;
tu siccasti fluvios Ethan.
BCC 16 J'ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
LSGS 16 Quand j'ai réfléchi 02803 8762 là-dessus pour m'éclairer 03045 8800, La difficulté 05999 fut grande à mes yeux 05869,
VULC 16 Tuus est dies, et tua est nox ;
tu fabricatus es auroram et solem.
BCC 17 jusqu'à ce que j'aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
LSGS 17 Jusqu'à ce que j'eusse pénétré 0935 8799 dans les sanctuaires 04720 de Dieu 0410, Et que j'eusse pris garde 0995 8799 au sort final 0319 des méchants.
VULC 17 Tu fecisti omnes terminos terræ ;
æstatem et ver tu plasmasti ea.
BCC 18 Oui, tu les placés sur des voies glissantes ; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
LSGS 18 Oui, tu les places 07896 8799 sur des voies glissantes 02513, Tu les fais tomber 05307 8689 et les mets en ruines 04876.
VULC 18 Memor esto hujus : inimicus improperavit Domino,
et populus insipiens incitavit nomen tuum.
BCC 19 Eh quoi ! En un instant les voilà détruits ! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes !
LSGS 19 Eh quoi! en un instant 07281 les voilà détruits 08047! Ils sont enlevés, anéantis 05486 8804 08552 8804 par une fin soudaine 01091!
VULC 19 Ne tradas bestiis animas confitentes tibi,
et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem.
BCC 20 Comme on fait d'un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image,
LSGS 20 Comme un songe 02472 au réveil 06974 8687, Seigneur 0136, à ton réveil 05782, tu repousses 0959 8799 leur image 06754.
VULC 20 Respice in testamentum tuum,
quia repleti sunt qui obscurati sunt terræ domibus iniquitatum.
BCC 21 Lorsque mon coeur s'aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
LSGS 21 Lorsque mon coeur 03824 s'aigrissait 02556 8691, Et que je me sentais percé 08150 8709 dans les entrailles 03629,
VULC 21 Ne avertatur humilis factus confusus ;
pauper et inops laudabunt nomen tuum.
BCC 22 j'étais stupide et sans intelligence, j'étais comme une brute devant toi.
LSGS 22 J'étais stupide 01198 et sans intelligence 03045 8799, J'étais à ton égard comme les bêtes 0929.
VULC 22 Exsurge, Deus, judica causam tuam ;
memor esto improperiorum tuorum,
eorum quæ ab insipiente sunt tota die.
BCC 23 Mais je serai à jamais avec toi : tu m'as saisi la main droite,
LSGS 23 Cependant je suis toujours 08548 avec toi, Tu m'as saisi 0270 8804 la main 03027 droite 03225;
VULC 23 Ne obliviscaris voces inimicorum tuorum :
superbia eorum qui te oderunt ascendit semper.]
BCC 24 par ton conseil tu me conduiras ; et tu me recevras ensuite dans la gloire.
LSGS 24 Tu me conduiras 05148 8686 par ton conseil 06098, Puis 0310 tu me recevras 03947 8799 dans la gloire 03519.
BCC 25 Quel autre que toi ai-je au ciel ? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
LSGS 25 Quel autre ai-je au ciel 08064 que toi! Et sur la terre 0776 je ne prends plaisir 02654 8804 qu'en toi.
BCC 26 Ma chair et mon coeur se consument : le rocher de mon coeur et mon partage, c'est Dieu à jamais.
LSGS 26 Ma chair 07607 et mon coeur 03824 peuvent se consumer 03615 8804: Dieu 0430 sera toujours 05769 le rocher 06697 de mon coeur 03824 et mon partage 02506.
BCC 27 Voici que ceux qui s'éloignent de toi périssent ; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
LSGS 27 Car voici, ceux qui s'éloignent 07369 de toi périssent 06 8799; Tu anéantis 06789 8689 tous ceux qui te sont infidèles 02181 8802.
BCC 28 Pour moi, être uni à Dieu, c'est mon bonheur ; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes oeuvres.
LSGS 28 Pour moi 0589, m'approcher 07132 de Dieu 0430, c'est mon bien 02896: Je place 07896 8804 mon refuge 04268 dans le Seigneur 0136, l'Eternel 03069, Afin de raconter 05608 8763 toutes tes oeuvres 04399.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées