Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 73

KJV 1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.

OST 1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le coeur pur.

WLC 1 מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אַ֤ךְ ט֭וֹב לְיִשְׂרָאֵ֥ל אֱלֹהִ֗ים לְבָרֵ֥י לֵבָֽב׃

KJV 2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.

OST 2 Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;

WLC 2 וַאֲנִ֗י כִּ֭מְעַט רַגְלָ֑י כְּ֝אַ֗יִן אֲשֻׁרָֽי׃

KJV 3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.

OST 3 Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.

WLC 3 כִּֽי־ קִ֭נֵּאתִי בַּֽהוֹלְלִ֑ים שְׁל֖וֹם רְשָׁעִ֣ים אֶרְאֶֽה׃

KJV 4 For there are no bands in their death: but their strength is firm.

OST 4 Car ils ne sont point liés jusqu'à leur mort, et leur force est en son entier.

WLC 4 כִּ֤י אֵ֖ין חַרְצֻבּ֥וֹת לְמוֹתָ֗ם וּבָרִ֥יא אוּלָֽם׃

KJV 5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.

OST 5 Quand les mortels sont en peine, ils n'y sont point; ils ne sont point frappés avec les humains.

WLC 5 בַּעֲמַ֣ל אֱנ֣וֹשׁ אֵינֵ֑מוֹ וְעִם־ אָ֝דָ֗ם לֹ֣א יְנֻגָּֽעוּ׃

KJV 6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.

OST 6 C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.

WLC 6 לָ֭כֵן עֲנָקַ֣תְמוֹ גַאֲוָ֑ה יַעֲטָף־ שִׁ֝֗ית חָמָ֥ס לָֽמוֹ׃

KJV 7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.

OST 7 Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur coeur se font jour.

WLC 7 יָ֭צָא מֵחֵ֣לֶב עֵינֵ֑מוֹ עָ֝בְר֗וּ מַשְׂכִּיּ֥וֹת לֵבָֽב׃

KJV 8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.

OST 8 Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.

WLC 8 יָמִ֤יקוּ ׀ וִידַבְּר֣וּ בְרָ֣ע עֹ֑שֶׁק מִמָּר֥וֹם יְדַבֵּֽרוּ׃

KJV 9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.

OST 9 Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.

WLC 9 שַׁתּ֣וּ בַשָּׁמַ֣יִם פִּיהֶ֑ם וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם תִּֽהֲלַ֥ךְ בָּאָֽרֶץ׃

KJV 10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.

OST 10 Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,

WLC 10 לָכֵ֤ן ׀ עַמּ֣וֹ הֲלֹ֑ם וּמֵ֥י מָ֝לֵ֗א יִמָּ֥צוּ לָֽמוֹ׃

KJV 11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?

OST 11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?

WLC 11 וְֽאָמְר֗וּ אֵיכָ֥ה יָדַֽע־ אֵ֑ל וְיֵ֖שׁ דֵּעָ֣ה בְעֶלְיֽוֹן׃

KJV 12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.

OST 12 Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.

WLC 12 הִנֵּה־ אֵ֥לֶּה רְשָׁעִ֑ים וְשַׁלְוֵ֥י ע֝וֹלָ֗ם הִשְׂגּוּ־ חָֽיִל׃

KJV 13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.

OST 13 Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon coeur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.

WLC 13 אַךְ־ רִ֭יק זִכִּ֣יתִי לְבָבִ֑י וָאֶרְחַ֖ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּֽי׃

KJV 14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.

OST 14 Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.

WLC 14 וָאֱהִ֣י נָ֭גוּעַ כָּל־ הַיּ֑וֹם וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לַבְּקָרִֽים׃

KJV 15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.

OST 15 Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.

WLC 15 אִם־ אָ֭מַרְתִּי אֲסַפְּרָ֥ה כְמ֑וֹ הִנֵּ֤ה ד֭וֹר בָּנֶ֣יךָ בָגָֽדְתִּי׃

KJV 16 When I thought to know this, it was too painful for me;

OST 16 J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;

WLC 16 וָֽ֭אֲחַשְּׁבָה לָדַ֣עַת זֹ֑את עָמָ֖ל בְעֵינָֽי׃

KJV 17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.

OST 17 Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.

WLC 17 עַד־ אָ֭בוֹא אֶל־ מִקְדְּשֵׁי־ אֵ֑ל אָ֝בִ֗ינָה לְאַחֲרִיתָֽם׃

KJV 18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.

OST 18 Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.

WLC 18 אַ֣ךְ בַּ֭חֲלָקוֹת תָּשִׁ֣ית לָ֑מוֹ הִ֝פַּלְתָּ֗ם לְמַשּׁוּאֽוֹת׃

KJV 19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.

OST 19 Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!

WLC 19 אֵ֤יךְ הָי֣וּ לְשַׁמָּ֣ה כְרָ֑גַע סָ֥פוּ תַ֝֗מּוּ מִן־ בַּלָּהֽוֹת׃

KJV 20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.

OST 20 Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.

WLC 20 כַּחֲל֥וֹם מֵהָקִ֑יץ אֲ֝דֹנָי בָּעִ֤יר ׀ צַלְמָ֬ם תִּבְזֶֽה׃

KJV 21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.

OST 21 Quand mon coeur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,

WLC 21 כִּ֭י יִתְחַמֵּ֣ץ לְבָבִ֑י וְ֝כִלְיוֹתַ֗י אֶשְׁתּוֹנָֽן׃

KJV 22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.

OST 22 Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.

WLC 22 וַאֲנִי־ בַ֭עַר וְלֹ֣א אֵדָ֑ע בְּ֝הֵמ֗וֹת הָיִ֥יתִי עִמָּֽךְ׃

KJV 23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.

OST 23 Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.

WLC 23 וַאֲנִ֣י תָמִ֣יד עִמָּ֑ךְ אָ֝חַ֗זְתָּ בְּיַד־ יְמִינִֽי׃

KJV 24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.

OST 24 Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.

WLC 24 בַּעֲצָתְךָ֥ תַנְחֵ֑נִי וְ֝אַחַ֗ר כָּב֥וֹד תִּקָּחֵֽנִי׃

KJV 25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.

OST 25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.

WLC 25 מִי־ לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹא־ חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃

KJV 26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.

OST 26 Ma chair et mon coeur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon coeur et mon partage à toujours.

WLC 26 כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗י וּלְבָ֫בִ֥י צוּר־ לְבָבִ֥י וְחֶלְקִ֗י אֱלֹהִ֥ים לְעוֹלָֽם׃

KJV 27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.

OST 27 Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.

WLC 27 כִּֽי־ הִנֵּ֣ה רְחֵקֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ הִ֝צְמַ֗תָּה כָּל־ זוֹנֶ֥ה מִמֶּֽךָּ׃

KJV 28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.

OST 28 Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes oeuvres.

WLC 28 וַאֲנִ֤י ׀ קִֽרֲבַ֥ת אֱלֹהִ֗ים לִ֫י־ ט֥וֹב שַׁתִּ֤י ׀ בַּאדֹנָ֣י יְהֹוִ֣ה מַחְסִ֑י לְ֝סַפֵּ֗ר כָּל־ מַלְאֲכוֹתֶֽיךָ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées