Comparer
Psaumes 73LSGS 1 Psaume 04210 d'Asaph 0623. Oui, Dieu 0430 est bon 02896 pour Israël 03478, Pour ceux qui ont le coeur 03824 pur 01249.
NEG 1 Psaume d'Asaph.
Oui, Dieu est bon pour Israël,
Pour ceux qui ont le cœur pur.
VULC 1 Intellectus Asaph. [Ut quid, Deus, repulisti in finem,
iratus est furor tuus super oves pascuæ tuæ ?
LSGS 2 Toutefois, mon pied 07272 allait 04592 fléchir 05186 8804 8675 05186 8803, Mes pas 0838 étaient sur le point 0369 de glisser 08210 8795;
NEG 2 Toutefois, mon pied allait fléchir,
Mes pas étaient sur le point de glisser;
VULC 2 Memor esto congregationis tuæ,
quam possedisti ab initio.
Redemisti virgam hæreditatis tuæ,
mons Sion, in quo habitasti in eo.
LSGS 3 Car je portais envie 07065 8765 aux insensés 01984 8802, En voyant 07200 8799 le bonheur 07965 des méchants 07563.
NEG 3 Car je portais envie aux insensés,
En voyant le bonheur des méchants.
VULC 3 Leva manus tuas in superbias eorum in finem :
quanta malignatus est inimicus in sancto !
LSGS 4 Rien ne les tourmente 02784 jusqu'à leur mort 04194, Et leur corps 0193 est chargé d'embonpoint 01277;
NEG 4 Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort,
Et leur corps est chargé d'embonpoint;
VULC 4 Et gloriati sunt qui oderunt te in medio solemnitatis tuæ ;
posuerunt signa sua, signa :
LSGS 5 Ils n'ont aucune part aux souffrances 05999 humaines 0582, Ils ne sont point frappés 05060 8792 comme 05973 le reste des hommes 0120.
NEG 5 Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines,
Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
VULC 5 et non cognoverunt sicut in exitu super summum.
Quasi in silva lignorum securibus
LSGS 6 Aussi l'orgueil 01346 leur sert de collier 06059 8804, La violence 02555 est le vêtement 07897 qui les enveloppe 05848 8799;
NEG 6 Aussi l'orgueil leur sert de collier,
La violence est le vêtement qui les enveloppe;
VULC 6 exciderunt januas ejus in idipsum ;
in securi et ascia dejecerunt eam.
LSGS 7 L'iniquité 05869 sort 03318 8804 de leurs entrailles 02459, Les pensées de leur coeur 03824 se font jour 05674 8804 04906.
NEG 7 L'iniquité sort de leurs entrailles,
Les pensées de leur cœur se font jour.
VULC 7 Incenderunt igni sanctuarium tuum ;
in terra polluerunt tabernaculum nominis tui.
LSGS 8 Ils raillent 04167 8686, et parlent 01696 8762 méchamment 07451 d'opprimer 06233; Ils profèrent 01696 8762 des discours hautains 04791,
NEG 8 Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer;
Ils profèrent des discours hautains,
VULC 8 Dixerunt in corde suo cognatio eorum simul :
Quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra.
LSGS 9 Ils élèvent 08371 8804 leur bouche 06310 jusqu'aux cieux 08064, Et leur langue 03956 se promène 01980 8799 sur la terre 0776.
NEG 9 Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux,
Et leur langue se promène sur la terre.
VULC 9 Signa nostra non vidimus ;
jam non est propheta ;
et nos non cognoscet amplius.
LSGS 10 Voilà pourquoi son peuple 05971 se tourne 07725 8799 8675 07725 8686 de leur côté 01988, Il avale 04680 8735 l'eau 04325 abondamment 04392,
NEG 10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté,
Il avale l'eau abondamment,
VULC 10 Usquequo, Deus, improperabit inimicus ?
irritat adversarius nomen tuum in finem ?
LSGS 11 Et il dit 0559 8804: Comment Dieu 0410 saurait 03045 8804-il, Comment le Très-Haut 05945 connaîtrait 01844 03426-il?
NEG 11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il,
Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
VULC 11 Ut quid avertis manum tuam,
et dexteram tuam de medio sinu tuo in finem ?
LSGS 12 Ainsi sont les méchants 07563: Toujours heureux 07961 05769, ils accroissent 07685 8689 leurs richesses 02428.
NEG 12 Ainsi sont les méchants:
Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
VULC 12 Deus autem rex noster ante sæcula :
operatus est salutem in medio terræ.
LSGS 13 C'est donc en vain 07385 que j'ai purifié 02135 8765 mon coeur 03824, Et que j'ai lavé 07364 8799 mes mains 03709 dans l'innocence 05356:
NEG 13 C'est donc en vain que j'ai purifié mon cœur,
Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
VULC 13 Tu confirmasti in virtute tua mare ;
contribulasti capita draconum in aquis.
LSGS 14 Chaque jour 03117 je suis frappé 05060 8803, Tous les matins 01242 mon châtiment 08433 est là.
NEG 14 Chaque jour je suis frappé,
Tous les matins mon châtiment est là.
VULC 14 Tu confregisti capita draconis ;
dedisti eum escam populis Æthiopum.
LSGS 15 Si je disais 0559 8804: Je veux parler 05608 8762 comme 03644 eux, Voici, je trahirais 0898 8804 la race 01755 de tes enfants 01121.
NEG 15 Si je disais: Je veux parler comme eux,
Voici, je trahirais la race de tes enfants.
VULC 15 Tu dirupisti fontes et torrentes ;
tu siccasti fluvios Ethan.
LSGS 16 Quand j'ai réfléchi 02803 8762 là-dessus pour m'éclairer 03045 8800, La difficulté 05999 fut grande à mes yeux 05869,
NEG 16 Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer,
La difficulté fut grande à mes yeux,
VULC 16 Tuus est dies, et tua est nox ;
tu fabricatus es auroram et solem.
LSGS 17 Jusqu'à ce que j'eusse pénétré 0935 8799 dans les sanctuaires 04720 de Dieu 0410, Et que j'eusse pris garde 0995 8799 au sort final 0319 des méchants.
NEG 17 Jusqu'à ce que j'aie pénétré dans les sanctuaires de Dieu,
Et que j'aie pris garde au sort final des méchants.
VULC 17 Tu fecisti omnes terminos terræ ;
æstatem et ver tu plasmasti ea.
LSGS 18 Oui, tu les places 07896 8799 sur des voies glissantes 02513, Tu les fais tomber 05307 8689 et les mets en ruines 04876.
NEG 18 Oui, tu les places sur des voies glissantes,
Tu les fais tomber et les mets en ruines.
VULC 18 Memor esto hujus : inimicus improperavit Domino,
et populus insipiens incitavit nomen tuum.
LSGS 19 Eh quoi! en un instant 07281 les voilà détruits 08047! Ils sont enlevés, anéantis 05486 8804 08552 8804 par une fin soudaine 01091!
NEG 19 Eh quoi! en un instant les voilà détruits!
Ils sont enlevés, exterminés par une fin soudaine!
VULC 19 Ne tradas bestiis animas confitentes tibi,
et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem.
LSGS 20 Comme un songe 02472 au réveil 06974 8687, Seigneur 0136, à ton réveil 05782, tu repousses 0959 8799 leur image 06754.
NEG 20 Comme un songe au réveil,
Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
VULC 20 Respice in testamentum tuum,
quia repleti sunt qui obscurati sunt terræ domibus iniquitatum.
LSGS 21 Lorsque mon coeur 03824 s'aigrissait 02556 8691, Et que je me sentais percé 08150 8709 dans les entrailles 03629,
NEG 21 Lorsque mon cœur s'aigrissait,
Et que je me sentais percé dans les entrailles,
VULC 21 Ne avertatur humilis factus confusus ;
pauper et inops laudabunt nomen tuum.
LSGS 22 J'étais stupide 01198 et sans intelligence 03045 8799, J'étais à ton égard comme les bêtes 0929.
NEG 22 J'étais stupide et sans intelligence,
J'étais à ton égard comme les bêtes.
VULC 22 Exsurge, Deus, judica causam tuam ;
memor esto improperiorum tuorum,
eorum quæ ab insipiente sunt tota die.
LSGS 23 Cependant je suis toujours 08548 avec toi, Tu m'as saisi 0270 8804 la main 03027 droite 03225;
NEG 23 Cependant je suis toujours avec toi,
Tu m'as saisi la main droite;
VULC 23 Ne obliviscaris voces inimicorum tuorum :
superbia eorum qui te oderunt ascendit semper.]
LSGS 24 Tu me conduiras 05148 8686 par ton conseil 06098, Puis 0310 tu me recevras 03947 8799 dans la gloire 03519.
NEG 24 Tu me conduiras par ton conseil,
Puis tu me recevras dans la gloire.
LSGS 25 Quel autre ai-je au ciel 08064 que toi! Et sur la terre 0776 je ne prends plaisir 02654 8804 qu'en toi.
NEG 25 Quel autre ai-je au ciel que toi?
Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
LSGS 26 Ma chair 07607 et mon coeur 03824 peuvent se consumer 03615 8804: Dieu 0430 sera toujours 05769 le rocher 06697 de mon coeur 03824 et mon partage 02506.
NEG 26 Ma chair et mon cœur peuvent se consumer:
Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
LSGS 27 Car voici, ceux qui s'éloignent 07369 de toi périssent 06 8799; Tu anéantis 06789 8689 tous ceux qui te sont infidèles 02181 8802.
NEG 27 Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent;
Tu réduis au silence tous ceux qui te sont infidèles.
LSGS 28 Pour moi 0589, m'approcher 07132 de Dieu 0430, c'est mon bien 02896: Je place 07896 8804 mon refuge 04268 dans le Seigneur 0136, l'Eternel 03069, Afin de raconter 05608 8763 toutes tes oeuvres 04399.
NEG 28 Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien:
Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel,
Afin de raconter toutes tes œuvres.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées