Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 73

MAR 1 Psaume d'Asaph.

Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de coeurs.

MAR 2 Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.

MAR 3 Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.

MAR 4 Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.

MAR 5 Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.

MAR 6 C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.

MAR 7 Les yeux leur sortent dehors à force de graisse ; ils surpassent les desseins de [leur] coeur.

MAR 8 Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer ; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.

MAR 9 Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.

MAR 10 C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].

MAR 11 Et ils disent : comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain ?

MAR 12 Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.

MAR 13 Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon coeur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.

MAR 14 Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.

MAR 15 [Mais] quand j'ai dit : j'en parlerai ainsi ; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.

MAR 16 Toutefois j'ai tâché à connaître cela ; mais cela m'a paru fort difficile.

MAR 17 Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.

MAR 18 Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.

MAR 19 Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment ? sont-ils défaillis ? ont-ils été consumés d'épouvantements ?

MAR 20 Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.

MAR 21 [Or] quand mon coeur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins ;

MAR 22 J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance ; j'étais comme une brute en ta présence.

MAR 23 Je serai donc toujours avec toi ; tu m'as pris par la main droite,

MAR 24 Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.

MAR 25 Quel autre ai-je au Ciel ? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.

MAR 26 Ma chair et mon coeur étaient consumés ; mais Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage à toujours.

MAR 27 Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront ; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.

MAR 28 Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien ; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées