Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 73

S21 1 Psaume d'Asaph.
Oui, Dieu est bon pour Israël,
pour ceux qui ont le cœur pur.

WLC 1 מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אַ֤ךְ ט֭וֹב לְיִשְׂרָאֵ֥ל אֱלֹהִ֗ים לְבָרֵ֥י לֵבָֽב׃

S21 2 Toutefois, mon pied allait trébucher,
mes pas étaient sur le point de glisser,

WLC 2 וַאֲנִ֗י כִּ֭מְעַט רַגְלָ֑י כְּ֝אַ֗יִן אֲשֻׁרָֽי׃

S21 3 car j'étais jaloux des vantards
en voyant le bien-être des méchants:

WLC 3 כִּֽי־ קִ֭נֵּאתִי בַּֽהוֹלְלִ֑ים שְׁל֖וֹם רְשָׁעִ֣ים אֶרְאֶֽה׃

S21 4 rien ne les tourmente jusqu'à leur mort,
et leur corps prend de l'embonpoint;

WLC 4 כִּ֤י אֵ֖ין חַרְצֻבּ֥וֹת לְמוֹתָ֗ם וּבָרִ֥יא אוּלָֽם׃

S21 5 ils n'ont aucune part aux souffrances humaines,
ils ne sont pas frappés comme le reste des hommes.

WLC 5 בַּעֲמַ֣ל אֱנ֣וֹשׁ אֵינֵ֑מוֹ וְעִם־ אָ֝דָ֗ם לֹ֣א יְנֻגָּֽעוּ׃

S21 6 C'est pourquoi ils se parent de l'orgueil comme d'un collier,
la violence les enveloppe comme un manteau.

WLC 6 לָ֭כֵן עֲנָקַ֣תְמוֹ גַאֲוָ֑ה יַעֲטָף־ שִׁ֝֗ית חָמָ֥ס לָֽמוֹ׃

S21 7 Leurs yeux ressortent dans un visage plein de graisse,
les mauvaises pensées de leur cœur débordent.

WLC 7 יָ֭צָא מֵחֵ֣לֶב עֵינֵ֑מוֹ עָ֝בְר֗וּ מַשְׂכִּיּ֥וֹת לֵבָֽב׃

S21 8 Ils ricanent et parlent méchamment d'opprimer,
ils profèrent des discours hautains,

WLC 8 יָמִ֤יקוּ ׀ וִידַבְּר֣וּ בְרָ֣ע עֹ֑שֶׁק מִמָּר֥וֹם יְדַבֵּֽרוּ׃

S21 9 leur bouche s'attaque au ciel
et leur langue balaie la terre.

WLC 9 שַׁתּ֣וּ בַשָּׁמַ֣יִם פִּיהֶ֑ם וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם תִּֽהֲלַ֥ךְ בָּאָֽרֶץ׃

S21 10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté,
il boit leurs paroles avidement comme de l'eau,

WLC 10 לָכֵ֤ן ׀ עַמּ֣וֹ הֲלֹ֑ם וּמֵ֥י מָ֝לֵ֗א יִמָּ֥צוּ לָֽמוֹ׃

S21 11 et il dit: «Comment Dieu pourrait-il savoir?
Y a-t-il de la connaissance chez le Très-Haut?

WLC 11 וְֽאָמְר֗וּ אֵיכָ֥ה יָדַֽע־ אֵ֑ל וְיֵ֖שׁ דֵּעָ֣ה בְעֶלְיֽוֹן׃

S21 12 Voici comment sont les méchants:
toujours tranquilles, ils augmentent leurs richesses.

WLC 12 הִנֵּה־ אֵ֥לֶּה רְשָׁעִ֑ים וְשַׁלְוֵ֥י ע֝וֹלָ֗ם הִשְׂגּוּ־ חָֽיִל׃

S21 13 C'est donc pour rien que j'ai purifié mon cœur
et que j'ai lavé mes mains en signe d'innocence!

WLC 13 אַךְ־ רִ֭יק זִכִּ֣יתִי לְבָבִ֑י וָאֶרְחַ֖ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּֽי׃

S21 14 Chaque jour je suis frappé,
tous les matins je suis repris.»

WLC 14 וָאֱהִ֣י נָ֭גוּעַ כָּל־ הַיּ֑וֹם וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לַבְּקָרִֽים׃

S21 15 Si je disais: «Je veux parler comme eux»,
alors je trahirais tes enfants.

WLC 15 אִם־ אָ֭מַרְתִּי אֲסַפְּרָ֥ה כְמ֑וֹ הִנֵּ֤ה ד֭וֹר בָּנֶ֣יךָ בָגָֽדְתִּי׃

S21 16 Quand j'ai réfléchi pour comprendre cela,
la difficulté a été grande à mes yeux,

WLC 16 וָֽ֭אֲחַשְּׁבָה לָדַ֣עַת זֹ֑את עָמָ֖ל בְעֵינָֽי׃

S21 17 jusqu'au moment où je suis entré dans les sanctuaires de Dieu
et où j'ai prêté attention au sort final des méchants:

WLC 17 עַד־ אָ֭בוֹא אֶל־ מִקְדְּשֵׁי־ אֵ֑ל אָ֝בִ֗ינָה לְאַחֲרִיתָֽם׃

S21 18 oui, tu les places sur un terrain glissant,
tu les fais tomber dans la ruine.

WLC 18 אַ֣ךְ בַּ֭חֲלָקוֹת תָּשִׁ֣ית לָ֑מוֹ הִ֝פַּלְתָּ֗ם לְמַשּׁוּאֽוֹת׃

S21 19 Et voilà, en un instant ils sont détruits,
ils ont disparu, anéantis par l'épouvante!

WLC 19 אֵ֤יךְ הָי֣וּ לְשַׁמָּ֣ה כְרָ֑גַע סָ֥פוּ תַ֝֗מּוּ מִן־ בַּלָּהֽוֹת׃

S21 20 Comme un rêve qui se dissipe au réveil,
Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.

WLC 20 כַּחֲל֥וֹם מֵהָקִ֑יץ אֲ֝דֹנָי בָּעִ֤יר ׀ צַלְמָ֬ם תִּבְזֶֽה׃

S21 21 Lorsque mon cœur était aigri
et mes reins transpercés,

WLC 21 כִּ֭י יִתְחַמֵּ֣ץ לְבָבִ֑י וְ֝כִלְיוֹתַ֗י אֶשְׁתּוֹנָֽן׃

S21 22 j'étais idiot et je ne comprenais rien,
j'étais devant toi comme une bête.

WLC 22 וַאֲנִי־ בַ֭עַר וְלֹ֣א אֵדָ֑ע בְּ֝הֵמ֗וֹת הָיִ֥יתִי עִמָּֽךְ׃

S21 23 Cependant je suis toujours avec toi:
tu m'as empoigné la main droite,

WLC 23 וַאֲנִ֣י תָמִ֣יד עִמָּ֑ךְ אָ֝חַ֗זְתָּ בְּיַד־ יְמִינִֽי׃

S21 24 tu me conduiras par ton conseil,
puis tu me prendras dans la gloire.

WLC 24 בַּעֲצָתְךָ֥ תַנְחֵ֑נִי וְ֝אַחַ֗ר כָּב֥וֹד תִּקָּחֵֽנִי׃

S21 25 Qui d'autre ai-je au ciel?
Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.

WLC 25 מִי־ לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹא־ חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃

S21 26 Mon corps et mon cœur peuvent s'épuiser,
Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et ma bonne part.

WLC 26 כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗י וּלְבָ֫בִ֥י צוּר־ לְבָבִ֥י וְחֶלְקִ֗י אֱלֹהִ֥ים לְעוֹלָֽם׃

S21 27 Oui, ceux qui s'éloignent de toi vont à leur perte,
tu réduis au silence tous ceux qui te sont infidèles.

WLC 27 כִּֽי־ הִנֵּ֣ה רְחֵקֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ הִ֝צְמַ֗תָּה כָּל־ זוֹנֶ֥ה מִמֶּֽךָּ׃

S21 28 Pour moi, mon bonheur,
c'est de m'approcher de Dieu.
Je place mon refuge en toi, Seigneur, Eternel,
afin de raconter tout ce que tu fais.

WLC 28 וַאֲנִ֤י ׀ קִֽרֲבַ֥ת אֱלֹהִ֗ים לִ֫י־ ט֥וֹב שַׁתִּ֤י ׀ בַּאדֹנָ֣י יְהֹוִ֣ה מַחְסִ֑י לְ֝סַפֵּ֗ר כָּל־ מַלְאֲכוֹתֶֽיךָ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées