Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 74

MAR 1 Maskil d'Asaph.

Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais ? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture ?

VULC 1 In finem, ne corrumpas. Psalmus cantici Asaph.

MAR 2 Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.

VULC 2 [Confitebimur tibi, Deus, confitebimur,
et invocabimus nomen tuum ;
narrabimus mirabilia tua.

MAR 3 Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée ; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.

VULC 3 Cum accepero tempus,
ego justitias judicabo.

MAR 4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues ; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.

VULC 4 Liquefacta est terra et omnes qui habitant in ea :
ego confirmavi columnas ejus.

MAR 5 Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.

VULC 5 Dixi iniquis : Nolite inique agere :
et delinquentibus : Nolite exaltare cornu :

MAR 6 Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.

VULC 6 nolite extollere in altum cornu vestrum ;
nolite loqui adversus Deum iniquitatem.

MAR 7 Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.

VULC 7 Quia neque ab oriente, neque ab occidente,
neque a desertis montibus :

MAR 8 Ils ont dit en leur coeur : saccageons-les tous ensemble ; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.

VULC 8 quoniam Deus judex est.
Hunc humiliat, et hunc exaltat :

MAR 9 Nous ne voyons plus nos enseignes ; il n'y a plus de Prophètes ; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.

VULC 9 quia calix in manu Domini vini meri, plenus misto.
Et inclinavit ex hoc in hoc ;
verumtamen fæx ejus non est exinanita :
bibent omnes peccatores terræ.

MAR 10 Ô Dieu ! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres ? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais ?

VULC 10 Ego autem annuntiabo in sæculum ;
cantabo Deo Jacob :

MAR 11 Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite ? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.

VULC 11 et omnia cornua peccatorum confringam,
et exaltabuntur cornua justi.]

MAR 12 Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.

MAR 13 Tu as fendu la mer par ta force ; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.

MAR 14 Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.

MAR 15 Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.

MAR 16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit ; tu as établi la lumière et le soleil.

MAR 17 Tu as posé toutes les limites de la terre ; tu as formé l'Eté et l'Hiver.

MAR 18 Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.

MAR 19 N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.

MAR 20 Regarde à ton alliance ; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.

MAR 21 [Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.

MAR 22 Ô Dieu ! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.

MAR 23 N'oublie point le cri de tes adversaires ; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées