Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 75

Ps 75 (Annotée Neuchâtel)

   1 Au maître chantre. Ne détruis pas. Psaume d'Asaph. Cantique.
   2 Nous te louons, ô Dieu, nous te louons,
Et ceux qui invoquent ton nom publient tes merveilles.
   3 Au temps que j'ai fixé,
Je juge avec droiture.
   4 Si la terre chancelle avec tous ceux qui l'habitent,
Moi, j'affermis ses colonnes.
(Jeu d'instruments.)
   5 Je dis aux orgueilleux : Ne faites pas les orgueilleux !
Et aux méchants : N'élevez pas la corne !
   6 N'élevez pas votre corne contre la Hauteur,
Ne parlez pas avec arrogance contre le Rocher !
   7 Car cela ne vient ni de l'orient, ni de l'occident,
Ni du désert montagneux...
   8 Non, c'est Dieu qui juge.
Il abaisse l'un, il élève l'autre.
   9 Car il y a dans la main de l'Eternel une coupe
Où écume un vin plein de mélange,
Et il en verse ; oui, ils suceront, ils boiront sa lie,
Tous les méchants de la terre.
   10 Et moi, je le publierai à toujours,
Je chanterai au Dieu de Jacob,
   11 Et j'abattrai toutes les cornes des méchants.
Haut élevées seront les cornes des justes !

Ps 75 (Darby)

0 Au chef de musique. Al-Tashkheth*. Psaume d'Asaph. Cantique.   1 Nous te célébrons, ô Dieu ! nous te célébrons, et ton nom est proche : tes merveilles le racontent. 2 Quand je recevrai l'assemblée, je jugerai avec droiture. 3 La terre* et tous ses habitants se sont fondus ; moi, j'affermis ses piliers. Sélah. 4 J'ai dit à ceux qui se glorifient : Ne vous glorifiez pas ; et aux méchants : N'élevez pas [votre] corne ; 5 N'élevez pas en haut votre corne, ne parlez pas avec arrogance, d'un cou [roide].
   6 Car ce n'est ni du levant, ni du couchant, ni du midi*, que vient l'élévation. 7 Car c'est Dieu qui juge ; il abaisse l'un, et élève l'autre. 8 Car une coupe est dans la main de l'Éternel, et elle écume de vin* ; elle est pleine de mixtion, et il en verse : oui, tous les méchants de la terre en suceront la lie, ils la boiront. 9 Mais moi, je raconterai [ces choses] * à toujours ; je chanterai au Dieu de Jacob. 10 Et toutes les cornes des méchants, je les abattrai ; [mais] les cornes des justes seront élevées.

Ps 75 (King James)

   1 Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare. 2 When I shall receive the congregation I will judge uprightly. 3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. 4 I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: 5 Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.
   6 For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. 7 But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another. 8 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. 9 But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. 10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées