Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 75

BAN 1 Au maître chantre. Ne détruis pas. Psaume d'Asaph. Cantique.

DRB 1 Nous te célébrons, ô Dieu ! nous te célébrons, et ton nom est proche : tes merveilles le racontent.

LSG 1 (75:1) Au chef des chantres. "Ne détruits pas." Psaume d'Asaph. Cantique. (75:2) Nous te louons, ô Dieu ! nous te louons ; Ton nom est dans nos bouches ; Nous publions tes merveilles.

NEG 1 Au chef des chantres. «Ne détruis pas.» Psaume d'Asaph. Cantique.

BAN 2 Nous te louons, ô Dieu, nous te louons,
Et ceux qui invoquent ton nom publient tes merveilles.

DRB 2 Quand je recevrai l'assemblée, je jugerai avec droiture.

LSG 2 (75:3) Au temps que j'aurai fixé, Je jugerai avec droiture.

NEG 2 Nous te louons, ô Dieu! nous te louons;
Ton nom est dans nos bouches;
Nous publions tes merveilles.

BAN 3 Au temps que j'ai fixé,
Je juge avec droiture.

DRB 3 La terre* et tous ses habitants se sont fondus ; moi, j'affermis ses piliers. Sélah.

LSG 3 (75:4) La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent: Moi, j'affermis ses colonnes. -Pause.

NEG 3 Au temps que j'aurai fixé,
Je jugerai avec droiture.

BAN 4 Si la terre chancelle avec tous ceux qui l'habitent,
Moi, j'affermis ses colonnes.
(Jeu d'instruments.)

DRB 4 J'ai dit à ceux qui se glorifient : Ne vous glorifiez pas ; et aux méchants : N'élevez pas [votre] corne ;

LSG 4 (75:5) Je dis à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas ! Et aux méchants: N'élevez pas la tête !

NEG 4 La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent:
Moi, j'affermis ses colonnes. - Pause.

BAN 5 Je dis aux orgueilleux : Ne faites pas les orgueilleux !
Et aux méchants : N'élevez pas la corne !

DRB 5 N'élevez pas en haut votre corne, ne parlez pas avec arrogance, d'un cou [roide].

LSG 5 (75:6) N'élevez pas si haut votre tête, Ne parlez pas avec tant d'arrogance !

NEG 5 Je dis à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas!
Et aux méchants: N'élevez pas la tête!

BAN 6 N'élevez pas votre corne contre la Hauteur,
Ne parlez pas avec arrogance contre le Rocher !

DRB 6 Car ce n'est ni du levant, ni du couchant, ni du midi*, que vient l'élévation.

LSG 6 (75:7) Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident, Ni du désert, que vient l'élévation.

NEG 6 N'élevez pas si haut votre tête,
Ne parlez pas avec tant d'arrogance!

BAN 7 Car cela ne vient ni de l'orient, ni de l'occident,
Ni du désert montagneux...

DRB 7 Car c'est Dieu qui juge ; il abaisse l'un, et élève l'autre.

LSG 7 (75:8) Mais Dieu est celui qui juge: Il abaisse l'un, et il élève l'autre.

NEG 7 Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident,
Ni du désert, que vient l'élévation.

BAN 8 Non, c'est Dieu qui juge.
Il abaisse l'un, il élève l'autre.

DRB 8 Car une coupe est dans la main de l'Éternel, et elle écume de vin* ; elle est pleine de mixtion, et il en verse : oui, tous les méchants de la terre en suceront la lie, ils la boiront.

LSG 8 (75:9) Il y a dans la main de l'Éternel une coupe, Où fermente un vin plein de mélange, Et il en verse: Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu'à la lie.

NEG 8 Mais Dieu est celui qui juge:
Il abaisse l'un, et il élève l'autre.

BAN 9 Car il y a dans la main de l'Eternel une coupe
Où écume un vin plein de mélange,
Et il en verse ; oui, ils suceront, ils boiront sa lie,
Tous les méchants de la terre.

DRB 9 Mais moi, je raconterai [ces choses] * à toujours ; je chanterai au Dieu de Jacob.

LSG 9 (75:10) Je publierai ces choses à jamais ; Je chanterai en l'honneur du Dieu de Jacob. -

NEG 9 Il y a dans la main de l'Eternel une coupe,
Où fermente un vin plein de mélange,
Et il en verse:
Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu'à la lie.

BAN 10 Et moi, je le publierai à toujours,
Je chanterai au Dieu de Jacob,

DRB 10 Et toutes les cornes des méchants, je les abattrai ; [mais] les cornes des justes seront élevées.

LSG 10 (75:11) Et j'abattrai toutes les forces des méchants ; Les forces du juste seront élevées.

NEG 10 Je publierai ces choses à jamais;
Je chanterai en l'honneur du Dieu de Jacob.

BAN 11 Et j'abattrai toutes les cornes des méchants.
Haut élevées seront les cornes des justes !

NEG 11 Et j'abattrai toutes les forces des méchants;
Les forces du juste seront élevées.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées