Comparer
Psaumes 75BAN 1 Au maître chantre. Ne détruis pas. Psaume d'Asaph. Cantique.
KJV 1 Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare.
BAN 2 Nous te louons, ô Dieu, nous te louons,
Et ceux qui invoquent ton nom publient tes merveilles.
KJV 2 When I shall receive the congregation I will judge uprightly.
BAN 3 Au temps que j'ai fixé,
Je juge avec droiture.
KJV 3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
BAN 4 Si la terre chancelle avec tous ceux qui l'habitent,
Moi, j'affermis ses colonnes.
(Jeu d'instruments.)
KJV 4 I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:
BAN 5 Je dis aux orgueilleux : Ne faites pas les orgueilleux !
Et aux méchants : N'élevez pas la corne !
KJV 5 Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.
BAN 6 N'élevez pas votre corne contre la Hauteur,
Ne parlez pas avec arrogance contre le Rocher !
KJV 6 For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south.
BAN 7 Car cela ne vient ni de l'orient, ni de l'occident,
Ni du désert montagneux...
KJV 7 But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.
BAN 8 Non, c'est Dieu qui juge.
Il abaisse l'un, il élève l'autre.
KJV 8 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.
BAN 9 Car il y a dans la main de l'Eternel une coupe
Où écume un vin plein de mélange,
Et il en verse ; oui, ils suceront, ils boiront sa lie,
Tous les méchants de la terre.
KJV 9 But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.
BAN 10 Et moi, je le publierai à toujours,
Je chanterai au Dieu de Jacob,
KJV 10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.
BAN 11 Et j'abattrai toutes les cornes des méchants.
Haut élevées seront les cornes des justes !
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées