Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 75

Ps 75 (Catholique Crampon)

1 Au maître de chant. "Ne détruis pas !" Psaume d'Asaph. Cantique. 2 Nous te louons, ô Dieu, nous te louons ; ton nom est proche : on raconte tes merveilles. 3 "Quand le temps sera venu, je jugerai avec justice. 4 La terre est ébranlée avec tous ceux qui l'habitent ; moi, j'affermis ses colonnes." ‒ Séla. 5 Je dis aux orgueilleux : ne vous enorgueillissez pas ! Et aux méchants : ne levez pas la tête ! 6 Ne levez pas si haut la tête, ne parlez pas avec tant d'arrogance ! 7 Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident ; ni du désert des montagnes ! 8 Non ; c'est Dieu qui exerce le jugement : il abaisse l'un et il élève l'autre. 9 Car il y a dans la main de Yahweh une coupe ; où bouillonne un vin plein d'aromates. Et il en verse : oui, ils en suceront la lie, ils boiront, tous les méchants de la terre. 10 Et moi, je publierai à jamais, je chanterai les louanges du Dieu de Jacob. 11 Et j'abattrai toutes les cornes des méchants ; et les cornes du juste seront élevées.

Ps 75 (Darby)

0 Au chef de musique. Al-Tashkheth*. Psaume d'Asaph. Cantique.   1 Nous te célébrons, ô Dieu ! nous te célébrons, et ton nom est proche : tes merveilles le racontent. 2 Quand je recevrai l'assemblée, je jugerai avec droiture. 3 La terre* et tous ses habitants se sont fondus ; moi, j'affermis ses piliers. Sélah. 4 J'ai dit à ceux qui se glorifient : Ne vous glorifiez pas ; et aux méchants : N'élevez pas [votre] corne ; 5 N'élevez pas en haut votre corne, ne parlez pas avec arrogance, d'un cou [roide].
   6 Car ce n'est ni du levant, ni du couchant, ni du midi*, que vient l'élévation. 7 Car c'est Dieu qui juge ; il abaisse l'un, et élève l'autre. 8 Car une coupe est dans la main de l'Éternel, et elle écume de vin* ; elle est pleine de mixtion, et il en verse : oui, tous les méchants de la terre en suceront la lie, ils la boiront. 9 Mais moi, je raconterai [ces choses] * à toujours ; je chanterai au Dieu de Jacob. 10 Et toutes les cornes des méchants, je les abattrai ; [mais] les cornes des justes seront élevées.

Ps 75 (Martin)

Psaume d'action de grâces.

   1 Psaume d'Asaph, Cantique [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Altasheth. 2 Ô Dieu ! nous t'avons célébré ; nous t'avons célébré ; et ton Nom était près de nous ; on a raconté tes merveilles. 3 Quand j'aurai accepté l'assignation, je jugerai droitement. 4 Le pays s'écoulait avec tous ceux qui y habitent ; mais j'ai affermi ses piliers ; Sélah. 5 J'ai dit aux insensés : n'agissez point follement ; et aux méchants : ne faites point les superbes.
   6 N'affectez point la domination, et ne parlez point avec fierté. 7 Car l'élévation ne vient point d'Orient, ni d'Occident, ni du désert. 8 Car c'est Dieu qui gouverne ; il abaisse l'un, et élève l'autre. 9 Même il y a une coupe en la main de l'Eternel, et le vin rougit dedans ; il est plein de mixtion, et [Dieu] en verse ; certainement tous les méchants de la terre en suceront et boiront les lies. 10 Mais moi, j'en ferai le récit à toujours, je psalmodierai au Dieu de Jacob. 11 J'humilierai tous les méchants, ; mais les justes seront élevés.

Ps 75 (Vulgate)

   1 In finem, in laudibus. Psalmus Asaph, canticum ad Assyrios.
   2 [Notus in Judæa Deus ;
in Israël magnum nomen ejus.
   3 Et factus est in pace locus ejus,
et habitatio ejus in Sion.
   4 Ibi confregit potentias arcuum,
scutum, gladium, et bellum.
   5 Illuminans tu mirabiliter a montibus æternis ;
   6 turbati sunt omnes insipientes corde.
Dormierunt somnum suum,
et nihil invenerunt omnes viri divitiarum in manibus suis.
   7 Ab increpatione tua, Deus Jacob,
dormitaverunt qui ascenderunt equos.
   8 Tu terribilis es ; et quis resistet tibi ?
ex tunc ira tua.
   9 De cælo auditum fecisti judicium :
terra tremuit et quievit
   10 cum exsurgeret in judicium Deus,
ut salvos faceret omnes mansuetos terræ.
   11 Quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi,
et reliquiæ cogitationis diem festum agent tibi.
   12 Vovete et reddite Domino Deo vestro,
omnes qui in circuitu ejus affertis munera :
terribili,
   13 et ei qui aufert spiritum principum :
terribili apud reges terræ.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées