Comparer
Psaumes 75BCC 1 Au maître de chant. "Ne détruis pas !" Psaume d'Asaph. Cantique.
KJV 1 Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare.
VULC 1 In finem, in laudibus. Psalmus Asaph, canticum ad Assyrios.
BCC 2 Nous te louons, ô Dieu, nous te louons ; ton nom est proche : on raconte tes merveilles.
KJV 2 When I shall receive the congregation I will judge uprightly.
VULC 2 [Notus in Judæa Deus ;
in Israël magnum nomen ejus.
BCC 3 "Quand le temps sera venu, je jugerai avec justice.
KJV 3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
VULC 3 Et factus est in pace locus ejus,
et habitatio ejus in Sion.
BCC 4 La terre est ébranlée avec tous ceux qui l'habitent ; moi, j'affermis ses colonnes." ‒ Séla.
KJV 4 I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:
VULC 4 Ibi confregit potentias arcuum,
scutum, gladium, et bellum.
BCC 5 Je dis aux orgueilleux : ne vous enorgueillissez pas ! Et aux méchants : ne levez pas la tête !
KJV 5 Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.
VULC 5 Illuminans tu mirabiliter a montibus æternis ;
BCC 6 Ne levez pas si haut la tête, ne parlez pas avec tant d'arrogance !
KJV 6 For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south.
VULC 6 turbati sunt omnes insipientes corde.
Dormierunt somnum suum,
et nihil invenerunt omnes viri divitiarum in manibus suis.
BCC 7 Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident ; ni du désert des montagnes !
KJV 7 But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.
VULC 7 Ab increpatione tua, Deus Jacob,
dormitaverunt qui ascenderunt equos.
BCC 8 Non ; c'est Dieu qui exerce le jugement : il abaisse l'un et il élève l'autre.
KJV 8 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.
VULC 8 Tu terribilis es ; et quis resistet tibi ?
ex tunc ira tua.
BCC 9 Car il y a dans la main de Yahweh une coupe ; où bouillonne un vin plein d'aromates. Et il en verse : oui, ils en suceront la lie, ils boiront, tous les méchants de la terre.
KJV 9 But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.
VULC 9 De cælo auditum fecisti judicium :
terra tremuit et quievit
BCC 10 Et moi, je publierai à jamais, je chanterai les louanges du Dieu de Jacob.
KJV 10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.
VULC 10 cum exsurgeret in judicium Deus,
ut salvos faceret omnes mansuetos terræ.
BCC 11 Et j'abattrai toutes les cornes des méchants ; et les cornes du juste seront élevées.
VULC 11 Quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi,
et reliquiæ cogitationis diem festum agent tibi.
VULC 12 Vovete et reddite Domino Deo vestro,
omnes qui in circuitu ejus affertis munera :
terribili,
VULC 13 et ei qui aufert spiritum principum :
terribili apud reges terræ.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées