Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 75

Ps 75 (Segond avec Strong)

   1 (75:1) Au chef des chantres 05329 8764. Ne détruis pas 0516 8686. Psaume 04210 d'Asaph 0623. Cantique 07892. (75:2) Nous te louons, ô Dieu 0430! nous te louons 03034 8689 03034 8689; Ton nom 08034 est dans nos bouches 07138; Nous publions 05608 8765 tes merveilles 06381 8737. 2 (75:3) Au temps que j'aurai fixé 03947 8799 04150, Je jugerai 08199 8799 avec droiture 04339. 3 (75:4) La terre 0776 tremble 04127 8737 avec tous ceux qui l'habitent 03427 8802: Moi, j'affermis 08505 8765 ses colonnes 05982. -Pause 05542. 4 (75:5) Je dis 0559 8804 à ceux qui se glorifient 01984 8802: Ne vous glorifiez 01984 8799 pas! Et aux méchants 07563: N'élevez 07311 8686 pas la tête 07161! 5 (75:6) N'élevez 07311 8686 pas si haut 04791 votre tête 07161, Ne parlez 01696 8762 pas avec tant d'arrogance 06277 06677!
   6 (75:7) Car ce n'est ni de l'orient 04161, ni de l'occident 04628, Ni du désert 04057, que vient l'élévation 07311 8687 8676 02022. 7 (75:8) Mais Dieu 0430 est celui qui juge 08199 8802: Il abaisse 08213 8686 l'un, et il élève 07311 8686 l'autre. 8 (75:9) Il y a dans la main 03027 de l'Eternel 03068 une coupe 03563, Où fermente 02560 8804 un vin 03196 plein 04392 de mélange 04538, Et il en verse 05064 8686 02088: Tous les méchants 07563 de la terre 0776 sucent 04680 8799, boivent 08354 8799 jusqu'à la lie 08105. 9 (75:10) Je publierai 05046 8686 ces choses à jamais 05769; Je chanterai 02167 8762 en l'honneur du Dieu 0430 de Jacob 03290. - 10 (75:11) Et j'abattrai 01438 8762 toutes les forces 07161 des méchants 07563; Les forces 07161 du juste 06662 seront élevées 07311 8783.

Ps 75 (Martin)

Psaume d'action de grâces.

   1 Psaume d'Asaph, Cantique [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Altasheth. 2 Ô Dieu ! nous t'avons célébré ; nous t'avons célébré ; et ton Nom était près de nous ; on a raconté tes merveilles. 3 Quand j'aurai accepté l'assignation, je jugerai droitement. 4 Le pays s'écoulait avec tous ceux qui y habitent ; mais j'ai affermi ses piliers ; Sélah. 5 J'ai dit aux insensés : n'agissez point follement ; et aux méchants : ne faites point les superbes.
   6 N'affectez point la domination, et ne parlez point avec fierté. 7 Car l'élévation ne vient point d'Orient, ni d'Occident, ni du désert. 8 Car c'est Dieu qui gouverne ; il abaisse l'un, et élève l'autre. 9 Même il y a une coupe en la main de l'Eternel, et le vin rougit dedans ; il est plein de mixtion, et [Dieu] en verse ; certainement tous les méchants de la terre en suceront et boiront les lies. 10 Mais moi, j'en ferai le récit à toujours, je psalmodierai au Dieu de Jacob. 11 J'humilierai tous les méchants, ; mais les justes seront élevés.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées