Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 75

MAR 1 Psaume d'Asaph, Cantique [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Altasheth.

NEG 1 Au chef des chantres. «Ne détruis pas.» Psaume d'Asaph. Cantique.

S21 1 Au chef de chœur, sur la mélodie de «Ne détruis pas».
Psaume, chant d'Asaph.

MAR 2 Ô Dieu ! nous t'avons célébré ; nous t'avons célébré ; et ton Nom était près de nous ; on a raconté tes merveilles.

NEG 2 Nous te louons, ô Dieu! nous te louons;
Ton nom est dans nos bouches;
Nous publions tes merveilles.

S21 2 Nous te louons, ô Dieu, nous te louons.
Ton nom est dans nos bouches,
nous proclamons tes merveilles.

MAR 3 Quand j'aurai accepté l'assignation, je jugerai droitement.

NEG 3 Au temps que j'aurai fixé,
Je jugerai avec droiture.

S21 3 Au moment que j'aurai fixé,
je jugerai avec droiture.

MAR 4 Le pays s'écoulait avec tous ceux qui y habitent ; mais j'ai affermi ses piliers ; Sélah.

NEG 4 La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent:
Moi, j'affermis ses colonnes. - Pause.

S21 4 La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent,
mais moi, j'affermis ses piliers.       – Pause.

MAR 5 J'ai dit aux insensés : n'agissez point follement ; et aux méchants : ne faites point les superbes.

NEG 5 Je dis à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas!
Et aux méchants: N'élevez pas la tête!

S21 5 Je dis à ceux qui se vantent: «Ne vous vantez pas!»
et aux méchants: «Ne levez pas la tête!»

MAR 6 N'affectez point la domination, et ne parlez point avec fierté.

NEG 6 N'élevez pas si haut votre tête,
Ne parlez pas avec tant d'arrogance!

S21 6 Ne levez pas si haut votre tête,
ne parlez pas avec tant d'arrogance,

MAR 7 Car l'élévation ne vient point d'Orient, ni d'Occident, ni du désert.

NEG 7 Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident,
Ni du désert, que vient l'élévation.

S21 7 car ce n'est ni de l'est, ni de l'ouest,
ni du désert que vient la grandeur.

MAR 8 Car c'est Dieu qui gouverne ; il abaisse l'un, et élève l'autre.

NEG 8 Mais Dieu est celui qui juge:
Il abaisse l'un, et il élève l'autre.

S21 8 En effet, c'est Dieu qui juge:
il abaisse l'un et il élève l'autre.

MAR 9 Même il y a une coupe en la main de l'Eternel, et le vin rougit dedans ; il est plein de mixtion, et [Dieu] en verse ; certainement tous les méchants de la terre en suceront et boiront les lies.

NEG 9 Il y a dans la main de l'Eternel une coupe,
Où fermente un vin plein de mélange,
Et il en verse:
Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu'à la lie.

S21 9 Il y a dans la main de l'Eternel une coupe
où fermente un vin plein de liqueurs mêlées.
Il en verse, et tous les méchants de la terre
boivent, ils vident la coupe jusqu'à la lie.

MAR 10 Mais moi, j'en ferai le récit à toujours, je psalmodierai au Dieu de Jacob.

NEG 10 Je publierai ces choses à jamais;
Je chanterai en l'honneur du Dieu de Jacob.

S21 10 Quant à moi, je ne cesserai d'annoncer cela,
je chanterai en l'honneur du Dieu de Jacob.

MAR 11 J'humilierai tous les méchants, ; mais les justes seront élevés.

NEG 11 Et j'abattrai toutes les forces des méchants;
Les forces du juste seront élevées.

S21 11 J'abattrai toutes les forces des méchants,
mais les forces du juste seront relevées.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées