Comparer
Psaumes 75NEG 1 Au chef des chantres. «Ne détruis pas.» Psaume d'Asaph. Cantique.
S21 1 Au chef de chœur, sur la mélodie de «Ne détruis pas».
Psaume, chant d'Asaph.
VULC 1 In finem, in laudibus. Psalmus Asaph, canticum ad Assyrios.
NEG 2 Nous te louons, ô Dieu! nous te louons;
Ton nom est dans nos bouches;
Nous publions tes merveilles.
S21 2 Nous te louons, ô Dieu, nous te louons.
Ton nom est dans nos bouches,
nous proclamons tes merveilles.
VULC 2 [Notus in Judæa Deus ;
in Israël magnum nomen ejus.
NEG 3 Au temps que j'aurai fixé,
Je jugerai avec droiture.
S21 3 Au moment que j'aurai fixé,
je jugerai avec droiture.
VULC 3 Et factus est in pace locus ejus,
et habitatio ejus in Sion.
NEG 4 La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent:
Moi, j'affermis ses colonnes. - Pause.
S21 4 La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent,
mais moi, j'affermis ses piliers. – Pause.
VULC 4 Ibi confregit potentias arcuum,
scutum, gladium, et bellum.
NEG 5 Je dis à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas!
Et aux méchants: N'élevez pas la tête!
S21 5 Je dis à ceux qui se vantent: «Ne vous vantez pas!»
et aux méchants: «Ne levez pas la tête!»
VULC 5 Illuminans tu mirabiliter a montibus æternis ;
NEG 6 N'élevez pas si haut votre tête,
Ne parlez pas avec tant d'arrogance!
S21 6 Ne levez pas si haut votre tête,
ne parlez pas avec tant d'arrogance,
VULC 6 turbati sunt omnes insipientes corde.
Dormierunt somnum suum,
et nihil invenerunt omnes viri divitiarum in manibus suis.
NEG 7 Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident,
Ni du désert, que vient l'élévation.
S21 7 car ce n'est ni de l'est, ni de l'ouest,
ni du désert que vient la grandeur.
VULC 7 Ab increpatione tua, Deus Jacob,
dormitaverunt qui ascenderunt equos.
NEG 8 Mais Dieu est celui qui juge:
Il abaisse l'un, et il élève l'autre.
S21 8 En effet, c'est Dieu qui juge:
il abaisse l'un et il élève l'autre.
VULC 8 Tu terribilis es ; et quis resistet tibi ?
ex tunc ira tua.
NEG 9 Il y a dans la main de l'Eternel une coupe,
Où fermente un vin plein de mélange,
Et il en verse:
Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu'à la lie.
S21 9 Il y a dans la main de l'Eternel une coupe
où fermente un vin plein de liqueurs mêlées.
Il en verse, et tous les méchants de la terre
boivent, ils vident la coupe jusqu'à la lie.
VULC 9 De cælo auditum fecisti judicium :
terra tremuit et quievit
NEG 10 Je publierai ces choses à jamais;
Je chanterai en l'honneur du Dieu de Jacob.
S21 10 Quant à moi, je ne cesserai d'annoncer cela,
je chanterai en l'honneur du Dieu de Jacob.
VULC 10 cum exsurgeret in judicium Deus,
ut salvos faceret omnes mansuetos terræ.
NEG 11 Et j'abattrai toutes les forces des méchants;
Les forces du juste seront élevées.
S21 11 J'abattrai toutes les forces des méchants,
mais les forces du juste seront relevées.
VULC 11 Quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi,
et reliquiæ cogitationis diem festum agent tibi.
VULC 12 Vovete et reddite Domino Deo vestro,
omnes qui in circuitu ejus affertis munera :
terribili,
VULC 13 et ei qui aufert spiritum principum :
terribili apud reges terræ.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées