Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 76

Ps 76 (Annotée Neuchâtel)

   1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph. Cantique.
   2 Dieu est connu en Juda ;
Son nom est grand en Israël.
   3 Son tabernacle est en Salem
Et sa demeure en Sion.
   4 Là il a brisé les foudres de l'arc,
Le bouclier, l'épée et les armes de guerre.
(Jeu d'instruments.)
   5 Tu es brillant et magnifique
Plus que les montagnes des ravisseurs !
   6 Ils ont été dépouillés, ces hommes au coeur fort,
Ils ont dormi leur sommeil,
Et ils n'ont plus trouvé leurs mains,
Tous ces vaillants hommes !
   7 A ta menace, Dieu de Jacob,
Ils s'assoupirent profondément, chars et chevaux !
   8 Tu es redoutable, toi !
Et qui peut subsister devant toi,
Dès que s'élève ta colère ?
   9 Des cieux tu fis entendre ton jugement ;
La terre fut effrayée et se tut,
   10 Quand tu te levas, ô Dieu, pour juger,
Pour sauver tous les malheureux de la terre.
(Jeu d'instruments.)
   11 Oui, la fureur de l'homme tourne à ta louange,
Et tu te pares des débris de son courroux.
   12 Faites des voeux à l'Eternel, votre Dieu, et accomplissez-les !
Que tous les [peuples] voisins apportent des présents
Au redoutable !
   13 Il abat l'orgueil des princes,
Il est redoutable aux rois de la terre !

Ps 76 (Catholique Crampon)

1 Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph, cantique. 2 Dieu s'est fait connaître en Juda, en Israël son nom est grand. 3 Il a son tabernacle à Salem, et sa demeure en Sion. 4 C'est là qu'il a brisé les éclairs de l'arc, le bouclier, l'épée et la guerre. ‒ Séla. 5 Tu resplendis dans ta majesté, sur les montagnes d'où tu fonds sur ta proie. 6 Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de coeur ; ils se sont endormis de leur sommeil, ils n'ont pas su, tous ces vaillants, se servir de leurs bras. 7 À ta menace, Dieu de Jacob, char et coursier sont restés immobiles. 8 Tu es redoutable, toi ! Qui peut se tenir devant toi, quand ta colère éclate ? 9 Du haut du ciel tu as proclamé la sentence ; la terre a tremblé et s'est tue, 10 lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, pour sauver tous les malheureux du pays. ‒ Séla. 11 Ainsi la fureur de l'homme tourne à la gloire et les restes de ta colère... 12 Faites des voeux et acquittez-les à Yahweh, votre Dieu ; que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible ! 13 Il abat l'orgueil des puissants, il est redoutable aux rois de la terre.

Ps 76 (Segond 1910)

   1 (76:1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph. Cantique. (76:2) Dieu est connu en Juda, Son nom est grand en Israël. 2 (76:3) Sa tente est à Salem, Et sa demeure à Sion. 3 (76:4) C'est là qu'il a brisé les flèches, Le bouclier, l'épée et les armes de guerre. -Pause. 4 (76:5) Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs. 5 (76:6) Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil ; Ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes. 6 (76:7) A ta menace, Dieu de Jacob ! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.
   7 (76:8) Tu es redoutable, ô toi ! Qui peut te résister, quand ta colère éclate ? 8 (76:9) Du haut des cieux tu as proclamé la sentence ; La terre effrayée s'est tenue tranquille, 9 (76:10) Lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. -Pause. 10 (76:11) L'homme te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux. 11 (76:12) Faites des voeux à l'Éternel, votre Dieu, et accomplissez-les ! Que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible ! 12 (76:13) Il abat l'orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.

Ps 76 (Martin)

Protection de David sur Jérusalem et sur la Judée.

   1 Psaume d'Asaph, Cantique [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Neguinoth. 2 Dieu est connu en Judée, sa renommée est grande en Israël ; 3 Et son Tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion. 4 Là il a rompu les arcs étincelants, le bouclier, l'épée, et la bataille ; Sélah. 5 Tu es resplendissant, [et] plus magnifique que les montagnes de ravage. 6 Les plus courageux ont été étourdis, ils ont été dans un profond assoupissement, et aucun de ces hommes vaillants n'a trouvé ses mains.
   7 Ô Dieu de Jacob, les chariots et les chevaux ont été assoupis quand tu les as tancés. 8 Tu es terrible, toi ; et qui est-ce qui pourra subsister devant toi, dès que ta colère [paraît] ? 9 Tu as fait entendre des cieux le jugement ; la terre en a eu peur, et s'est tenue dans le silence. 10 Quand tu te levas, ô Dieu ! pour faire jugement, pour délivrer tous les débonnaires de la terre ; Sélah. 11 Certainement la colère de l'homme retournera à ta louange : tu garrotteras le reste de [ces] hommes violents. 12 Vouez, et rendez vos voeux à l'Eternel votre Dieu, vous tous qui êtes autour de lui, [et] qu'on apporte des dons au Redoutable. 13 Il retranche la vie des Conducteurs ; il est redoutable aux Rois de la terre.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées