Comparer
Psaumes 76Ps 76 (Catholique Crampon)
1 Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph, cantique. 2 Dieu s'est fait connaître en Juda, en Israël son nom est grand. 3 Il a son tabernacle à Salem, et sa demeure en Sion. 4 C'est là qu'il a brisé les éclairs de l'arc, le bouclier, l'épée et la guerre. ‒ Séla. 5 Tu resplendis dans ta majesté, sur les montagnes d'où tu fonds sur ta proie. 6 Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de coeur ; ils se sont endormis de leur sommeil, ils n'ont pas su, tous ces vaillants, se servir de leurs bras. 7 À ta menace, Dieu de Jacob, char et coursier sont restés immobiles. 8 Tu es redoutable, toi ! Qui peut se tenir devant toi, quand ta colère éclate ? 9 Du haut du ciel tu as proclamé la sentence ; la terre a tremblé et s'est tue, 10 lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, pour sauver tous les malheureux du pays. ‒ Séla. 11 Ainsi la fureur de l'homme tourne à la gloire et les restes de ta colère... 12 Faites des voeux et acquittez-les à Yahweh, votre Dieu ; que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible ! 13 Il abat l'orgueil des puissants, il est redoutable aux rois de la terre.Ps 76 (King James)
1 In Judah is God known: his name is great in Israel. 2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion. 3 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. 4 Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey. 5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands. 6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.7 Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry? 8 Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, 9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. 10 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain. 11 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. 12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
Ps 76 (Segond 1910)
1 (76:1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph. Cantique. (76:2) Dieu est connu en Juda, Son nom est grand en Israël. 2 (76:3) Sa tente est à Salem, Et sa demeure à Sion. 3 (76:4) C'est là qu'il a brisé les flèches, Le bouclier, l'épée et les armes de guerre. -Pause. 4 (76:5) Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs. 5 (76:6) Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil ; Ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes. 6 (76:7) A ta menace, Dieu de Jacob ! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.7 (76:8) Tu es redoutable, ô toi ! Qui peut te résister, quand ta colère éclate ? 8 (76:9) Du haut des cieux tu as proclamé la sentence ; La terre effrayée s'est tenue tranquille, 9 (76:10) Lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. -Pause. 10 (76:11) L'homme te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux. 11 (76:12) Faites des voeux à l'Éternel, votre Dieu, et accomplissez-les ! Que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible ! 12 (76:13) Il abat l'orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.
Ps 76 (Nouvelle Edition de Genève)
Victoire de la puissance de Dieu
1
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph. Cantique.
2
Dieu est connu en Juda,
Son nom est grand en Israël.
3
Sa tente est à Salem,
Et sa demeure à Sion.
4
C'est là qu'il a brisé les flèches,
Le bouclier, l'épée et les armes de guerre. - Pause.
5
Tu es plus majestueux, plus puissant
Que les montagnes des ravisseurs.
6
Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage,
Ils se sont endormis de leur dernier sommeil;
Ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.
7
A ta menace, Dieu de Jacob!
Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.
8
Tu es redoutable, ô toi!
Qui peut te résister, quand ta colère éclate?
9
Du haut des cieux tu as proclamé la sentence;
La terre effrayée s'est tenue tranquille,
10
Lorsque Dieu s'est levé pour faire justice,
Pour sauver tous les malheureux de la terre. - Pause.
11
L'homme te célèbre même dans sa fureur,
Quand tu te revêts de tout ton courroux.
12
Faites des vœux à l'Eternel, votre Dieu, et accomplissez-les!
Que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible!
13
Il abat l'orgueil des princes,
Il est redoutable aux rois de la terre.
Ps 76 (Ostervald)
1 Au maître-chantre. Psaume d'Asaph; cantique avec instruments à cordes. 2 Dieu est connu en Juda, son nom est grand en Israël. 3 Son tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion. 4 C'est là qu'il a brisé les foudres de l'arc, le bouclier, l'épée et la bataille. (Sélah.) 5 Tu es brillant et magnifique, plus que les montagnes des ravisseurs. 6 Ils ont été dépouillés, les hommes au coeur fort; ils ont dormi leur sommeil, et tous ces hommes vaillants n'ont plus trouvé leurs mains.7 A ta menace, ô Dieu de Jacob, chars et chevaux ont été frappés d'assoupissement. 8 Tu es redoutable, toi! Et qui peut subsister devant toi, dès que paraît ta colère? 9 Lorsque des cieux tu fais entendre ton jugement, la terre est effrayée et se tient en repos; 10 Quand tu te lèves, ô Dieu, pour juger, pour délivrer tous les affligés de la terre. (Sélah.) 11 Certes, la fureur de l'homme tourne à ta louange, quand tu te revêts de tout ton courroux. 12 Faites des voeux, acquittez-les à l'Éternel votre Dieu; que tous ceux qui l'environnent, apportent des dons au Redoutable. 13 Il abat l'orgueil des princes; il est redoutable aux rois de la terre.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées